1 З атем Елиуй добавил:
Elihu also continued, and said,
2 – Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.
“Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
3 Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 П оистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 Б ог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Н е позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 О т праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 О н говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 О н урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Е сли послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.
If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.
But if they don’t listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
13 С ердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.
“But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
14 О ни умирают в юности, среди храмовых блудников.
They die in youth. Their life perishes among the unclean.
15 Н о страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.
Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 Н о ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.
“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
18 Б ерегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.
Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 С пасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Н е желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.
Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога
Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 Б ог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 К то пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
24 П омни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.
“Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
25 В идели их все люди; издавна удивлялись им.
All men have looked on it. Man sees it afar off.
26 Б ог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.
Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
27 О н собирает капли воды и обращает их в дождь.
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
28 О блака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.
Which the skies pour down and which drop on man abundantly.
29 К то в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?
Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
30 В от, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 Т ак Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Г ром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.