От Матфея 7 ~ Matthew 7

picture

1 Не судите, чтобы и вас не судили.

“Don’t judge, so that you won’t be judged.

2 Т ак же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.

For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.

3 Ч то же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?

Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?

4 К ак ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну соринку из твоего глаза», когда в твоем собственном глазу бревно?

Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?

5 Л ицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть соринку из глаза своего брата.

You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.

6 Т ого, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, не то они растопчут их. Просите, ищите, стучите (Лк. 6: 31; Лк. 11: 9-13)

“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

7 П росите – и вам дадут, ищите – и найдете, стучите – и вам откроют.

“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.

8 П отому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.

For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

9 Е сть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?

Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?

10 И кто даст сыну змею, когда тот попросит рыбы?

Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?

11 Е сли вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!

If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

12 П оэтому во всем поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Законе и в Книгах Пророков! Узкие ворота (Лк. 13: 24)

Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.

13 В ходите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.

“Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.

14 Н о тесны ворота и узок путь, ведущие к жизни, и лишь немногие находят их. Дерево узнается по плодам (Лк. 6: 43-44)

How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.

15 Б ерегитесь лжепророков. Они приходят к вам в овечьих шкурах, внутри же они – хищные волки.

“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.

16 И х вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?

By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?

17 Х орошее дерево приносит хорошие плоды, а больное дерево – плохие плоды.

Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.

18 Н а хорошем дереве не бывает плохих плодов, и на больном дереве не бывает хороших.

A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.

19 К аждое дерево, не приносящее хороших плодов, срубают и бросают в огонь.

Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.

20 И так, вы узнаете их по плодам.

Therefore by their fruits you will know them.

21 Н е всякий, кто говорит Мне: «Господи, Господи», войдет в Небесное Царство, но лишь тот, кто исполняет волю Моего Небесного Отца.

Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.

22 М ногие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего Имени, разве не изгоняли Твоим Именем демонов и не совершали многих чудес?»

Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’

23 Н о тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники! » Два основания (Лк. 6: 47-49)

Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’

24 Т ого, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.

“Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.

25 П ошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.

The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.

26 А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.

Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.

27 П ошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, и он рухнул, и падение его было ужасным.

The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”

28 К огда Иисус закончил говорить, народ изумлялся Его учению,

When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,

29 п отому что Он учил их как имеющий власть, а не как их учители Закона.

for he taught them with authority, and not like the scribes.