Исаия 33 ~ Isaiah 33

picture

1 Г оре тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.

Woe to you who destroy, but you weren’t destroyed; and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have finished betrayal, you will be betrayed.

2 Г осподи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.

Yahweh, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.

3 О т громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.

4 Д обычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.

Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.

5 П ревознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.

Yahweh is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.

6 О н будет прочным основанием твоих времен, в изобилии даст спасение, мудрость и знание; страх Господень – сокровище Сиона.

There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of Yahweh is your treasure.

7 В от, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.

Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.

8 О пустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.

The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn’t respect man.

9 З емля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.

The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.

10 Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь буду превознесен.

“Now I will arise,” says Yahweh; “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.

11 В ы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.

You will conceive chaff. You will give birth to stubble. Your breath is a fire that will devour you.

12 Н ароды перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.

The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.

13 С лушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!

Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”

14 И спугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»

The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?

15 Т от, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –

He who walks righteously, and speaks blamelessly; He who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking at evil—

16 т акой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет».

he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.

17 Г лаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.

Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.

18 В мыслях ты будешь дивиться о прежнем страхе, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»

Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?

19 Т ы больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.

You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can’t comprehend, with a strange language that you can’t understand.

20 В згляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.

Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won’t be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.

21 Т ам Господь во славе будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.

But there Yahweh will be with us in majesty, a place of wide rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.

22 Г осподь – наш судья, Господь – наш законодатель, Господь – наш Царь; Он нас спасет.

For Yahweh is our judge. Yahweh is our lawgiver. Yahweh is our king. He will save us.

23 Х отя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.

Your rigging is untied. They couldn’t strengthen the foot of their mast. They couldn’t spread the sail. Then the prey of a great plunder was divided. The lame took the prey.

24 Н икто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.

The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.