1 К огда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 – Видите все это? – спросил их Иисус. – Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено. Начало бедствий
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 К огда Иисус сидел на Масличной горе, ученики подошли к Нему наедине и спросили: – Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
4 И исус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 П отому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6 В ы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 П отому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Н о все это лишь начало родовых схваток.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Т огда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 М ногие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 П оявится много лжепророков, которые многих обманут.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 И от умножения зла во многих охладеет любовь,
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 н о тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 Р адостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 И так, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил, – пусть читающий поймет, –
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 т огда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 К то окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18 и кто в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 Г оре же беременным и кормящим грудью в те дни.
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 М олитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21 п отому что таких бед, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 И если бы те дни не были сокращены, то никто бы из людей не выжил, но ради избранных они будут сокращены. Иисус говорит о Своем возвращении (Мк. 13: 21-31; Лк. 21: 25-33; Лк. 17: 37)
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Е сли кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он там!», – не верьте,
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24 п отому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.
For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 С мотрите, Я предсказал вам наперед.
“Behold, I have told you beforehand.
26 П оэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», – не ходите, или «Он там, в потайной комнате», – не верьте,
If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 п отому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Г де будет труп, туда соберутся и стервятники.
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 С разу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звезды упадут с неба, и небесные силы поколеблются».
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Т огда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 О н пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 П усть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Т ак и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Г оворю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Н ебо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мк. 13: 32-37; Лк. 17: 26-27; Лк. 21: 34-36)
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Н о о том дне и часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 Н о как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
“As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 П еред потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 О ни не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Д вое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41 Д ве женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42 П оэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 З найте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 П оэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете. Верный и неверный слуга
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 К то тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Б лажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Г оворю вам истину: он доверит ему все свое имение.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Н о если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин вернется не скоро»
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 т о придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
51 О н рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, – там, где будет плач и скрежет зубов.
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.