1 П осле субботы, на рассвете первого дня недели, Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть на могильную пещеру.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 В друг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нем.
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
3 С воим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 С тражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 А нгел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6 Е го здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7 И дите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мертвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его и увидите. Вот что я вам сказал. Явление Иисуса женщинам
Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8 Ж енщины ушли от гробницы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всем ученикам Иисуса.
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9 В друг их встретил Сам Иисус. – Приветствую вас, – сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
10 Т огда Иисус сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят. Религиозные вожди подкупают стражу
Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11 Ж енщины еще были в пути, когда несколько человек из стражи пришли в город и рассказали обо всем первосвященникам.
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12 П ервосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 и сказали: – Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».
saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 А если это дойдет до наместника, мы с ним поговорим, и тем вас избавим от неприятностей.
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15 С олдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день. Великое поручение
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
16 А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17 Т ам они увидели Иисуса и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.
When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18 Т огда, подойдя, Иисус сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 П оэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками: крестите их во Имя Отца, Сына и Святого Духа и
Go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 у чите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.