1 Д а восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
2 П одобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.
As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.
But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
4 П ойте Богу! Воспевайте Его Имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь – Имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!
Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!
5 О тец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.
A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
6 Б ог дает одиноким дом, выводит узников в преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
7 Б оже, когда Ты шел пред Cвоим народом и шествовал по пустыне, Пауза
God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness... Selah.
8 з емля сотрясалась – даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, – перед Богом, Богом Израиля.
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.
9 О бильным дождем поливал Ты, Боже, Свое наследие – землю Свою. Когда она истощалась, Ты делал ее стойкой.
You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.
10 Н арод Твой поселился в ней; по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.
Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
11 В ладыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:
The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
12 « Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.
“Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
13 Д аже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом».
while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
14 К огда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.
When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
15 Г ора величественная – гора Башанская; гора вершин – гора Башанская!
The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
16 В ы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!
Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever.
17 К олесниц Божьих – десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришел с Синая в Свое святилище.
The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
18 Т ы поднялся на высоту, пленил пленных, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Господь Бог, мог обитать там.
You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.
19 Б лагословен Владыка! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он – Бог, спасающий нас. Пауза
Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah.
20 Б ог для нас – Бог спасения, и у Господа Владыки избавление от смерти.
God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.
21 Д а, Бог сокрушит голову Своих врагов, волосатую голову разгуливающего в своей виновности.
But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
22 В ладыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,
The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
23 ч тобы ты окунул ноги свои, а твои псы – языки свои, в кровь твоих врагов».
That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
24 У видели они шествие Твое, Боже – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.
They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
25 Ш ли впереди поющие, позади – играющие на струнах, а в середине – девушки, бьющие в бубны.
The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
26 В собраниях славьте Бога, воздайте хвалу Господу в собрании Израиля.
“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
27 Т ам самый малый род Вениамина ведет их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.
There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 О пределил тебе Бог твой быть сильным. Яви нам силу Cвою, Боже, как Ты это делал раньше.
Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
29 Р ади храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
30 У кроти зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро; рассей народы, которые желают войн.
Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
31 П риходят послы из Египта; Куш устремляет свои руки к Богу.
Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
32 Ц арства земли, пойте Богу! Воспевайте Владыку, Пауза
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah.
33 ш ествующему в высоте древних небес: Он издает голосом Своим голос силы.
To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
34 П ризнайте силу за Богом; над Израилем – величие Его, и могущество Его – в облаках.
Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
35 Г розен Ты, Боже, в Своем святилище, Бог Израиля, дающий могущество и силу народу. Благословен Бог!
You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!