1 М олитва пророка Аввакума, для пения.
A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
2 Г осподи, я услышал весть о Тебе, и я устрашен Твоими делами. Господи, возобнови их в наши дни, яви их и в наши времена, и в гневе будь милостив.
Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the middle of the years. In the middle of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
3 Б ог пришел из Темана, Святой – от горы Паран. Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
4 Е го сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
5 Б олезнь идет перед Ним, мор – по Его стопам.
Plague went before him, and pestilence followed his feet.
6 О н стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
7 Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
8 Р азве Ты прогневался на реки, Господи? Разве Ты прогневался на потоки? Разве Ты прогневался на море, что воссел на Своих коней и на Свои победоносные колесницы.
Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
9 Т ы обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассек землю реками;
You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
10 г оры видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
11 С олнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
12 Т ы прошел по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
13 Т ы пришел, чтобы освободить Свой народ, спасти Своих избранных. Ты сразил главу дома беззакония, обнажив его с головы до пят. Пауза
You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
14 Е го собственным копьем Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
15 Т ы со Своими конями проложил путь через море, вспенивая великие воды.
You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
16 Я услышал это, и сердце мое дрогнуло, мои губы задрожали от Твоего голоса, мое тело ослабло, и ноги подкосились. Однако я буду терпеливо ждать дня расплаты наших завоевателей.
I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
17 Д аже если инжир не расцветет, и не будет винограда на лозе, если маслины не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
18 я все равно буду радоваться Господу и ликовать о Боге, моем Спасителе.
yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
19 В ладыка Господь – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижеру хора. На струнных инструментах.
Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.