От Матфея 19 ~ Matthew 19

picture

1 З акончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею.

When Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

2 З а Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.

Great multitudes followed him, and he healed them there.

3 Н екоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?

Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”

4 Разве вы не читали, – ответил Иисус, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной

He answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,

5 и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?

and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?’

6 Т ак что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.

So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”

7 О ни сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?

They asked him, “Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?”

8 Моисей разрешил вам разводиться с женами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иисус. – Но вначале так не было.

He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

9 Г оворю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность.

I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”

10 У ченики сказали Иисусу: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.

His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”

11 И исус ответил: – Не все могут принять Мои слова, а лишь те, кому это дано.

But he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.

12 Н екоторые родились скопцами, других такими сделали люди, а третьи отказались от брака ради Небесного Царства. Пусть те, кому это дано, поступают так. Иисус благословляет детей (Мк. 10: 13-16; Лк. 18: 15-17)

For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”

13 Т огда к Иисусу принесли детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. Ученики же не подпускали к Нему этих людей.

Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

14 Н о Иисус сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Небесное Царство состоит из таких, как они.

But Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”

15 И , возложив на детей руки, Иисус ушел оттуда. Богач и Иисус (Мк. 10: 17-31; Лк. 18: 18-30)

He laid his hands on them, and departed from there.

16 К Нему подошел человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?

Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”

17 Зачем ты спрашиваешь Меня о благом? – сказал Иисус. – Благ только один Бог. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай заповеди.

He said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”

18 Какие? – спросил тот. Иисус ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,

He said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’

19 « почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя».

‘Honor your father and mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”

20 Все это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего еще мне недостает?

The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”

21 И исус ответил: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.

Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

22 К огда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он был очень богат.

But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.

23 Т огда Иисус сказал своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.

Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.

24 Т акже говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье.

Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

25 К огда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасен?

When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”

26 И исус посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но Богу все возможно.

Looking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”

27 П етр сказал Ему: – Вот, мы все оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?

Then Peter answered, “Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?”

28 Н а это Иисус ответил им: – Говорю вам истину: когда весь мир обновится, и Сын Человеческий сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Израиля.

Jesus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

29 И всякий, кто оставил дома или братьев, или сестер, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.

Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.

30 О днако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.

But many will be last who are first; and first who are last.