1 В ы – сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,
You are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 п отому что ты – святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
3 Н е ешь никакой мерзости.
You shall not eat any abominable thing.
4 В от животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 о лени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
6 Т ы можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
7 Н о из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана, потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.
Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, the hare, and the rabbit. Because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
8 С винья тоже нечиста: копыто у нее раздвоено, но она не жует жвачку. Не ешьте ее мясо и не прикасайтесь к их трупам.
The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you. You shall not eat their flesh, and you shall not touch their carcasses.
9 И з существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat.
10 Н о тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
You shall not eat whatever doesn’t have fins and scales. It is unclean to you.
11 В ы можете есть любую чистую птицу.
Of all clean birds you may eat.
12 Н о нельзя есть орла, бородача, скопу,
But these are they of which you shall not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
13 о соеда, никакого вида коршуна,
the red kite, the falcon, the kite after its kind,
14 н икакого ворона,
every raven after its kind,
15 с ову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
the ostrich, the owl, the seagull, the hawk after its kind,
16 д омового сыча, филина, белую сову,
the little owl, the great owl, the horned owl,
17 п устынную сову, стервятника, большого баклана,
the pelican, the vulture, the cormorant,
18 а иста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
19 В се летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
20 Н о любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
Of all clean birds you may eat.
21 Н е ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов – ему можно ее есть. Но ты – святой народ Господа, твоего Бога. Не вари козленка в молоке его матери. Десятины
You shall not eat of anything that dies of itself. You may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner; for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
22 О тделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.
You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes out of the field year by year.
23 Е шь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего Имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
You shall eat before Yahweh your God, in the place which he chooses, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.
24 Н о если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего Имени, слишком далеко),
If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Yahweh your God shall choose, to set his name there, when Yahweh your God shall bless you;
25 т о обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose.
26 К упи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
You shall trade the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
27 Н е пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
28 Р аз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,
At the end of every three years you shall bring all the tithe of your increase in the same year, and shall store it within your gates.
29 ч тобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.
The Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.