Притчи 19 ~ Proverbs 19

picture

1 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем глупый с лукавой речью.

Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.

2 Н ехорошо усердие без знания, а тот, кто спешит, оступится.

It isn’t good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one’s feet and missing the way.

3 Ч еловек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.

The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.

4 Б огатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.

Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.

5 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.

A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.

6 М ногие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.

Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.

7 Б едняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их – нет их нигде.

All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.

8 П риобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.

He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.

9 Л живый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.

A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.

10 Н е годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.

Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.

11 Р азум человека умеряет его гнев; слава его – оставить оскорбление без внимания.

The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.

12 Ц арский гнев львиному реву подобен, а милость его – как роса на траве.

The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.

13 Г лупый сын – гибель для отца, а вздорная жена – несмолкающая капель.

A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.

14 Д ома и богатство – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.

House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.

15 Л еность наводит глубокий сон, и ленивый будет ходить голодным.

Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.

16 И сполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.

He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.

17 М илосердный к бедным одалживает Господу, и Он наградит его за сделанное.

He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.

18 Н аказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.

Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death.

19 Г невливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.

A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.

20 П ослушай совета и прими наставление, чтобы обрести мудрость на будущее.

Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.

21 М ного замыслов в сердце человека, но исполнится только намерение Господа.

There are many plans in a man’s heart, but Yahweh’s counsel will prevail.

22 В человеке желанна верность; лучше быть бедным, чем лгуном.

That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.

23 С трах перед Господом ведет к жизни: исполненный им спит спокойно, и зло его не коснется.

The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.

24 Л ентяй запускает руку в блюдо, но ленится даже до рта донести.

The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.

25 Н акажи глумливого, – и образумятся простаки; укори разумного, – и он усвоит знание.

Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.

26 О бирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.

He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.

27 П рекратив слушать наставления, сын мой, ты от слов познания уклонишься.

If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.

28 Н егодный свидетель глумится над правосудием, и уста нечестивого пожирают грех.

A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.

29 У готованы наказания глумливым и побои – спинам глупцов.

Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.