Иов 32 ~ Job 32

picture

1 Т огда трое друзей перестали спорить с Иовом, потому что он был уверен в своей правоте.

So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

2 Н о Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Иова за то, что тот считал себя праведным перед Богом.

Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.

3 О н разгневался и на трех его друзей за то, что не сумев возразить, они клеветали на Иова.

Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

4 Н о Елиуй ждал, прежде чем заговорить с Иовом, потому что остальные были старше его.

Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.

5 К огда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался. Первая речь Елиуя

When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.

6 И тогда Елиуй, сын Барахела, потомок Буза, сказал: – Я молод годами, вы же в преклонных летах; поэтому я и робел, и не смел вам высказать свое мнение.

Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.

7 Я думал: «Пусть говорит возраст; пусть преклонные годы учат мудрости».

I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’

8 Н о нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.

But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.

9 Н е одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.

It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.

10 П оэтому говорю я: «Внимайте мне! Я тоже скажу вам, что знаю». Елиуй обвиняет друзей

Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’

11 Я ждал, пока вы говорили, суждения ваши слушал; пока вы искали слова,

“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.

12 я вглядывался в вас. Но никто из вас Иова не опроверг, на слова его не ответил.

Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.

13 Н е говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».

Beware lest you say, ‘We have found wisdom, God may refute him, not man;’

14 Е сли бы против меня он обратил речь свою, то я не как вы отвечал бы ему.

for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.

15 О ни испугались и больше не отвечают, слов у них не осталось.

“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.

16 Ж дать ли мне, раз они замолчали, раз они стоят здесь, не отвечая?

Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?

17 М не ведь тоже есть что сказать, я тоже выскажу свое мнение.

I also will answer my part, and I also will show my opinion.

18 Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.

For I am full of words. The spirit within me constrains me.

19 С ердце мое, как вино неоткрытое, как новые бурдюки, готовые разорваться.

Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.

20 З аговорю и найду покой; разомкну уста свои и отвечу;

I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.

21 н е буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,

Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.

22 в едь я не умею льстить – иначе скоро убил бы меня мой Творец!

For I don’t know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.