1 Е сли в земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе во владение, будет найден убитый, лежащий в поле, и останется неизвестным, кто его убил,
If someone is found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess, lying in the field, and it isn’t known who has struck him;
2 т о пусть выйдут твои старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
then your elders and your judges shall come out, and they shall measure to the cities which are around him who is slain.
3 П усть старейшины того города, который будет ближайшим к убитому, возьмут молодую корову, на которой еще не работали, и которая не носила ярма.
It shall be that the elders of the city which is nearest to the slain man shall take a heifer of the herd, which hasn’t been worked with, and which has not drawn in the yoke.
4 З атем отведут ее в долину, которая не распахана и не засеяна и где есть проточная вода. На этом месте пусть они свернут шею корове.
The elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
5 С вященники, сыновья Левия, которых Господь, твой Бог, избрал для служения Себе и для благословения народа Его Именем, должны решить все спорные вопросы и разбирать все дела о драках.
The priests the sons of Levi shall come near; for them Yahweh your God has chosen to minister to him, and to bless in Yahweh’s name; and according to their word shall every controversy and every assault be decided.
6 З атем старейшины города, ближайшего к убитому, должны омыть руки над коровой, которой свернули шею в долине.
All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
7 И пусть старейшины скажут: «Наши руки не проливали эту кровь и наши глаза ничего не видели.
They shall answer and say, “Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
8 П рости Свой народ, Израиль, Ты ведь искупил их грех. Господи, не вини в убийстве невиновного». Тогда его кровь не будет им вменена.
Forgive, Yahweh, your people Israel, whom you have redeemed, and don’t allow innocent blood among your people Israel.” The blood shall be forgiven them.
9 Т ак ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа. Женитьба на пленнице
So you shall put away the innocent blood from among you, when you shall do that which is right in Yahweh’s eyes.
10 К огда выйдешь на войну против своих врагов, и Господь, твой Бог, отдаст их в твои руки, и ты возьмешь их в плен,
When you go out to battle against your enemies, and Yahweh your God delivers them into your hands, and you carry them away captive,
11 и если увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь ее, и захочешь взять ее в жены,
and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and desire to take her as your wife;
12 т о приведи ее в свой дом. Пусть она обреет себе голову, обрежет ногти
then you shall bring her home to your house. She shall shave her head and trim her nails.
13 и снимет с себя одежду пленницы. После того, как она проживет месяц в твоем доме, оплакивая отца и мать, ты можешь войти к ней и стать ей мужем, и она будет твоей женой.
She shall take the clothing of her captivity off of herself, and shall remain in your house, and bewail her father and her mother a full month. After that you shall go in to her and be her husband, and she shall be your wife.
14 Е сли потом ты ее разлюбишь, то отпусти ее, куда она захочет. Ты не должен продавать ее или обращаться с ней как с рабыней, потому что ты обесчестил ее. Закон о первенце
It shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where she desires; but you shall not sell her at all for money. You shall not deal with her as a slave, because you have humbled her.
15 Е сли у мужчины две жены, одна любимая, а другая нелюбимая, и у обеих есть от него сыновья, но первенец – сын нелюбимой жены,
If a man has two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son is hers who was hated;
16 т о при дележе имущества между сыновьями, он не должен дать сыну любимой жены первенство перед первородным сыном нелюбимой жены.
then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not give the son of the beloved the rights of the firstborn before the son of the hated, who is the firstborn;
17 О н должен признать сына от нелюбимой жены первенцем и должен отдать ему двойную часть из всего того, что у него есть, ведь этот сын – первое проявление его мужской силы, и ему принадлежит право первородства. О непокорном сыне
but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength. The right of the firstborn is his.
18 Е сли у кого-нибудь сын упрямый и непокорный, который не слушается ни отца, ни мать и не повинуется им, хотя они и наказывают его,
If a man has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and though they chasten him, will not listen to them;
19 т о пусть отец с матерью приведут его к старейшинам у ворот города.
then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place.
20 О ни должны сказать старейшинам: «Наш сын упрям и непокорен, не слушает нас, только объедается и напивается».
They shall tell the elders of his city, “This our son is stubborn and rebellious. He will not obey our voice. He is a glutton and a drunkard.”
21 Т огда пусть все жители города забьют его камнями до смерти. Поступив так, вы отведете от себя зло, и все израильтяне услышат об этом и испугаются. Различные законы
All the men of his city shall stone him to death with stones. So you shall remove the evil from among you. All Israel shall hear, and fear.
22 Е сли человек виновен в грехе, достойном смерти, то убив его, люди могут повесить его тело на дереве.
If a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you hang him on a tree;
23 Н о нельзя оставлять его тело на дереве на ночь: в тот же день похорони этого человека, потому что тот, кто повешен на дереве, проклят Богом. Не оскверняй землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие.
his body shall not remain all night on the tree, but you shall surely bury him the same day; for he who is hanged is accursed of God; that you don’t defile your land which Yahweh your God gives you for an inheritance.