1 Б оже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;
Listen to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.
2 у слышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 о т голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
4 С ердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5 С трах и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6 Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,
I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
7 д алеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза
Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” Selah.
8 Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».
“I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
9 С мути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.
Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10 Д нем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
11 Г ибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.
Destructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.
12 Е сли бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
13 Н о это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14 с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.
We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
15 Д а придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.
16 Н о я воззову к Богу, и Господь спасет меня.
As for me, I will call on God. Yahweh will save me.
17 В ечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
18 О н вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19 Б ог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.
God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.
20 М ой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.
He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
21 Р ечь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 В озложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.
Cast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
23 Н о нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.