1 Б оже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;
Escucha, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
2 у слышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
Está atento, y respóndeme; Clamo en mi oración, y me conmuevo,
3 о т голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque sobre mí echaron iniquidad, Y con furor me persiguen.
4 С ердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
Mi corazón está dolorido dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
5 С трах и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
6 Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,
Y dije:!! Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
7 д алеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза
Ciertamente huiría lejos; Moraría en el desierto. Selah
8 Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».
Me apresuraría a escapar Del viento borrascoso, de la tempestad.
9 С мути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.
Destrúyelos, oh Señor; confunde la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Д нем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.
Día y noche la rodean sobre sus muros, E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 Г ибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.
Maldad hay en medio de ella, Y el fraude y el engaño no se apartan de sus plazas.
12 Е сли бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él;
13 Н о это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,
Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar;
14 с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, Y andábamos en amistad en la casa de Dios.
15 Д а придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.
Que la muerte les sorprenda; Desciendan vivos al Seol, Porque hay maldades en sus moradas, en medio de ellos.
16 Н о я воззову к Богу, и Господь спасет меня.
En cuanto a mí, a Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
17 В ечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.
Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré, Y él oirá mi voz.
18 О н вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.
El redimirá en paz mi alma de la guerra contra mí, Aunque contra mí haya muchos.
19 Б ог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que permanece desde la antig: uedad; Por cuanto no cambian, Ni temen a Dios. Selah
20 М ой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.
Extendió el inicuo sus manos contra los que estaban en paz con él; Violó su pacto.
21 Р ечь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.
Los dichos de su boca son más blandos que mantequilla, Pero guerra hay en su corazón; Suaviza sus palabras más que el aceite, Mas ellas son espadas desnudas.
22 В озложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
23 Н о нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de perdición. Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días; Pero yo en ti confiaré. Oración de confianza Al músico principal; sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat.