1 Я , находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
Yo pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que fuisteis llamados,
2 Б удьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
con toda humildad y mansedumbre, soportándoos con paciencia los unos a los otros en amor,
3 Д елайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
solícitos en guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz;
4 Д ух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
un cuerpo, y un Espíritu, como fuisteis también llamados en una misma esperanza de vuestra vocación;
5 О дин Господь, одна вера, одно крещение,
un Señor, una fe, un bautismo,
6 о дин Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.
un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todos, y por todos, y en todos.
7 К аждому из нас дана благодать по мере Христова дара.
Pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
8 П оэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».
Por lo cual dice: Subiendo a lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dio dones a los hombres. m
9 « Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.
Y eso de que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero a las partes más bajas de la tierra?
10 Э тот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
El que descendió, es el mismo que también subió por encima de todos los cielos para llenarlo todo.
11 И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,
Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,
12 ч тобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,
13 д о тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, a un varón perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;
14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
para que ya no seamos niños fluctuantes, llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que para engañar emplean con astucia las artimañas del error,
15 Н о говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
sino que siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todo en aquel que es la cabeza, esto es, Cristo,
16 и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь
de quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo
17 П оэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
Esto, pues, digo y requiero en el Señor: que ya no andéis como los otros gentiles, que andan en la vanidad de su mente,
18 п отому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón;
19 П отеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
los cuales, después que perdieron toda sensibilidad, se entregaron a la lascivia para cometer con avidez toda clase de impureza.
20 Н о вы не так узнали Христа.
Mas vosotros no habéis aprendido así a Cristo,
21 Б ез сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
si en verdad le habéis oído, y habéis sido por él enseñados, conforme a la verdad que está en Jesús.
22 В ас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
En cuanto a la pasada manera de vivir, despojaos del viejo hombre, que está viciado conforme a los deseos engañosos,
23 О бновите ваш образ мыслей,
y renovaos en el espíritu de vuestra mente,
24 о деньтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.
y vestíos del nuevo hombre, creado según Dios en la justicia y santidad de la verdad.
25 П усть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.
Por lo cual, desechando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
26 « Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
Airaos, pero no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo,
27 н е давайте дьяволу места в вашей жизни.
ni deis lugar al diablo.
28 К то крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
El que hurtaba, no hurte más, sino trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, para que tenga qué compartir con el que padece necesidad.
29 Н е произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
Ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para la necesaria edificación, a fin de dar gracia a los oyentes.
30 Н е огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual fuisteis sellados para el día de la redención.
31 И збавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritería y maledicencia, y toda malicia.
32 Б удьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.
Antes sed benignos unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo.