Псалтирь 107 ~ Salmos 107

picture

1 Б лагодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!

Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

2 П усть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага

Díganlo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,

3 и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.

Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del norte y del sur.

4 Б луждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.

Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, Sin hallar ciudad en donde vivir.

5 О ни голодали и жаждали, и томилась их душа.

Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.

6 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.

Entonces clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

7 П овел их прямым путем в город, где они могли поселиться.

Los dirigió por camino derecho, Para que viniesen a ciudad habitable.

8 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

9 в едь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.

Porque sacia al alma menesterosa, Y llena de bien al alma hambrienta.

10 О ни сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,

Algunos moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros,

11 п отому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.

Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.

12 П оэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.

Por eso quebrantó con el trabajo sus corazones; Cayeron, y no hubo quien los ayudase.

13 Т огда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.

Luego que clamaron a Jehová en su angustia, Los libró de sus aflicciones;

14 В ывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.

Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.

15 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

16 в едь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.

Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.

17 Б езрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.

Fueron afligidos los insensatos, a causa del camino de su rebelión Y a causa de sus maldades;

18 О т всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.

Su alma abominó todo alimento, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.

19 Т огда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.

Pero clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

20 П ослал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.

Envió su palabra, y los sanó, Y los libró de su ruina.

21 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres;

22 д а приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.

Ofrezcan sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.

23 Х одящие на судах в море, трудящиеся в больших водах

Los que descienden al mar en naves, Y hacen negocio en las muchas aguas,

24 в идели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.

Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en las profundidades.

25 О н говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.

Porque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso, Que encrespa sus ondas.

26 К орабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.

Suben a los cielos, descienden a los abismos; Sus almas se derriten con el mal.

27 О ни кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.

Tiemblan y titubean como ebrios, Y toda su ciencia es inútil.

28 Н о воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.

Entonces claman a Jehová en su angustia, Y los libra de sus aflicciones.

29 О н превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.

Cambia la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.

30 О брадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.

Luego se alegran, porque se apaciguaron; Y así los guía al puerto que deseaban.

31 Д а славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;

Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

32 д а превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.

Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y en la reunión de ancianos lo alaben.

33 О н превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,

El convierte los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en sequedales;

34 п лодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.

La tierra fructífera en estéril, Por la maldad de los que la habitan.

35 И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.

Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

36 О н поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,

Allí establece a los hambrientos, Y fundan ciudad en donde vivir.

37 з асевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.

Siembran campos, y plantan viñas, Y rinden abundante fruto.

38 О н благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.

Los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye su ganado.

39 Н о когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,

Luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.

40 т огда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.

El esparce menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar perdidos, vagabundos y sin camino.

41 Б едного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.

Levanta de la miseria al pobre, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.

42 П раведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.

Véanlo los rectos, y alégrense, Y todos los malos cierren su boca.

43 К то мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.

¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?