К Филиппийцам 2 ~ Filipenses 2

picture

1 Е сли союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,

Por tanto, si hay alguna consolación en Cristo, si algún consuelo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia,

2 т о дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.

completad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

3 Н е делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.

Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo;

4 Р уководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.

no mirando cada uno por lo suyo propio, sino cada cual también por lo de los otros.

5 В аш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.

Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús,

6 О н, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,

el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

7 а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,

sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;

8 О н смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!

y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

9 П оэтому Бог возвысил Его и дал Ему Имя выше всех имен,

Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre,

10 ч тобы перед Именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей

para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra;

11 и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь! Призыв к непорочности

y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre. Luminares en el mundo

12 М ои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом явите на деле плоды вашего спасения,

Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor,

13 п отому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.

porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

14 Д елайте все без жалоб и споров,

Haced todo sin murmuraciones y contiendas,

15 ч тобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения. Вы сияете среди него как звезды в мире,

para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo;

16 ж ивя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.

asidos de la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado.

17 И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние, в дополнение к жертве – вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.

Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.

18 Р адуйтесь и веселитесь и вы со мной! Тимофей и Эпафродит

Y asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. Timoteo y Epafrodito

19 Г осподь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.

Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo al saber de vuestro estado;

20 У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую ответственность за вас, как Тимофей.

pues a ninguno tengo del mismo ánimo, y que tan sinceramente se interese por vosotros.

21 В се остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.

Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

22 В ы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.

Pero ya conocéis los méritos de él, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio.

23 И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.

Así que a éste espero enviaros, luego que yo vea cómo van mis asuntos;

24 Г осподь дает мне уверенность в том, что я и сам тоже скоро буду у вас.

y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

25 С ейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.

Mas tuve por necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia, vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;

26 О н хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.

porque él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

27 Д а, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.

Pues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.

28 П оэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.

Así que le envío con mayor solicitud, para que al verle de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza.

29 П римите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.

Recibidle, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en estima a los que son como él;

30 В едь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.

porque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que faltaba en vuestro servicio por mí.