Иов 37 ~ Job 37

picture

1 О т этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.

Por eso también se estremece mi corazón, Y salta de su lugar.

2 С лышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!

Oíd atentamente el estrépito de su voz, Y el sonido que sale de su boca.

3 П о всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.

Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.

4 Г олос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.

Después de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.

5 Д ивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.

Truena Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.

6 Г оворит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»

Porque a la nieve dice: Desciende a la tierra; También a la llovizna, y a los aguaceros torrenciales.

7 О н прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.

Así hace retirarse a todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.

8 И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.

Las bestias entran en su escondrijo, Y se están en sus moradas.

9 И з Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.

Del sur viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.

10 Д ыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.

Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas se congelan.

11 Н аполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.

Regando también llega a disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.

12 К ружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.

Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la faz del mundo, En la tierra, lo que él les mande.

13 Т о приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.

Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, Otras por misericordia las hará venir.

14 В ыслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.

Escucha esto, Job; Detente, y considera las maravillas de Dios.

15 З наешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?

¿Sabes tú cómo Dios las pone en concierto, Y hace resplandecer la luz de su nube?

16 З наешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?

¿Has conocido tú las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?

17 О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,

¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando él sosiega la tierra con el viento del sur?

18 т ы ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?

¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo fundido?

19 Н аучи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.

Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos ordenar las ideas a causa de las tinieblas.

20 С ообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?

¿Será preciso contarle cuando yo hablare? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.

21 Н икто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.

Mas ahora ya no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,

22 С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.

Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.

23 В семогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.

El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.

24 П оэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?

Lo temerán por tanto los hombres; El no estima a ninguno que cree en su propio corazón ser sabio.