1 D es entsetzt sich mein Herz und bebt.
Por eso también se estremece mi corazón, Y salta de su lugar.
2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
Oíd atentamente el estrépito de su voz, Y el sonido que sale de su boca.
3 E r läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
4 I hm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
Después de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 G ott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
Truena Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 E r spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
Porque a la nieve dice: Desciende a la tierra; También a la llovizna, y a los aguaceros torrenciales.
7 A ller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
Así hace retirarse a todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 D as wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
Las bestias entran en su escondrijo, Y se están en sus moradas.
9 V on Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
Del sur viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
10 V om Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas se congelan.
11 D ie Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
Regando también llega a disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
12 E r kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la faz del mundo, En la tierra, lo que él les mande.
13 e s sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, Otras por misericordia las hará venir.
14 D a merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
Escucha esto, Job; Detente, y considera las maravillas de Dios.
15 W eißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
¿Sabes tú cómo Dios las pone en concierto, Y hace resplandecer la luz de su nube?
16 W eißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
¿Has conocido tú las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 D u, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando él sosiega la tierra con el viento del sur?
18 j a, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo fundido?
19 Z eige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos ordenar las ideas a causa de las tinieblas.
20 W er wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
¿Será preciso contarle cuando yo hablare? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 J etzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
Mas ahora ya no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
22 V on Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23 D en Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 D arum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
Lo temerán por tanto los hombres; El no estima a ninguno que cree en su propio corazón ser sabio.