Hiob 37 ~ Job 37

picture

1 D es entsetzt sich mein Herz und bebt.

Por eso también se estremece mi corazón, Y salta de su lugar.

2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!

Oíd atentamente el estrépito de su voz, Y el sonido que sale de su boca.

3 E r läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.

Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.

4 I hm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.

Después de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.

5 G ott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.

Truena Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.

6 E r spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.

Porque a la nieve dice: Desciende a la tierra; También a la llovizna, y a los aguaceros torrenciales.

7 A ller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.

Así hace retirarse a todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.

8 D as wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.

Las bestias entran en su escondrijo, Y se están en sus moradas.

9 V on Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.

Del sur viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.

10 V om Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.

Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas se congelan.

11 D ie Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.

Regando también llega a disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.

12 E r kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:

Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la faz del mundo, En la tierra, lo que él les mande.

13 e s sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.

Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, Otras por misericordia las hará venir.

14 D a merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!

Escucha esto, Job; Detente, y considera las maravillas de Dios.

15 W eißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?

¿Sabes tú cómo Dios las pone en concierto, Y hace resplandecer la luz de su nube?

16 W eißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?

¿Has conocido tú las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?

17 D u, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,

¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando él sosiega la tierra con el viento del sur?

18 j a, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.

¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo fundido?

19 Z eige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.

Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos ordenar las ideas a causa de las tinieblas.

20 W er wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.

¿Será preciso contarle cuando yo hablare? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.

21 J etzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.

Mas ahora ya no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,

22 V on Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.

Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.

23 D en Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.

El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.

24 D arum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.

Lo temerán por tanto los hombres; El no estima a ninguno que cree en su propio corazón ser sabio.