1 U nd da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
Aconteció que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y lo hubo ungido y santificado, con todos sus utensilios, y asimismo ungido y santificado el altar y todos sus utensilios,
2 d a opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
entonces los príncipes de Israel, los jefes de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;
3 U nd sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey, y los ofrecieron delante del tabernáculo.
4 U nd der HERR sprach zu Mose:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
5 N imm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
Tómalos de ellos, y serán para el servicio del tabernáculo de reunión; y los darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
6 D a nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.
7 Z wei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
Dos carros y cuatro bueyes dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio,
8 u nd vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
y a los hijos de Merari dio cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio bajo la mano de Itamar hijo del sacerdote Aarón.
9 d en Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
Pero a los hijos de Coat no les dio, porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
10 U nd die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
Y los príncipes trajeron ofrendas para la dedicación del altar el día en que fue ungido, ofreciendo los príncipes su ofrenda delante del altar.
11 U nd der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
Y Jehová dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, para la dedicación del altar.
12 A m ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
13 U nd seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
14 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
15 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
16 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
17 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón hijo de Aminadab.
18 A m zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
El segundo día ofreció Natanael hijo de Zuar, príncipe de Isacar.
19 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Ofreció como su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
20 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
21 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
22 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
23 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael hijo de Zuar.
24 A m dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón.
25 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
26 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
27 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
28 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
29 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab hijo de Helón.
30 A m vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén.
31 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
32 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
33 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
34 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
35 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur hijo de Sedeur.
36 A m fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisadai, príncipe de los hijos de Simeón.
37 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
38 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
39 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
40 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
41 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Selumiel hijo de Zurisadai.
42 A m sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
El sexto día, Eliasaf hijo de Deuel, príncipe de los hijos de Gad.
43 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
44 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
45 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
46 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
47 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf hijo de Deuel.
48 A m siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud.
49 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
50 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
51 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
52 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
53 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama hijo de Amiud.
54 A m achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
55 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
56 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
57 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
58 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
59 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel hijo de Pedasur.
60 A m neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
61 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
62 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
63 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
64 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
65 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán hijo de Gedeoni.
66 A m zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.
67 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
68 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
69 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
70 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
71 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer hijo de Amisadai.
72 A m elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
73 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
74 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
75 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
76 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
77 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Pagiel hijo de Ocrán.
78 A m zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.
79 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
80 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
81 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
82 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
un macho cabrío para expiación;
83 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira hijo de Enán.
84 D as ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,
Esta fue la ofrenda que los príncipes de Israel ofrecieron para la dedicación del altar, el día en que fue ungido: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.
85 a lso daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.
Cada plato de ciento treinta siclos, y cada jarro de setenta; toda la plata de la vajilla, dos mil cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.
86 U nd der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.
Las doce cucharas de oro llenas de incienso, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario; todo el oro de las cucharas, ciento veinte siclos.
87 D ie Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su ofrenda, y doce los machos cabríos para expiación.
88 U nd die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
Y todos los bueyes de la ofrenda de paz, veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos, y sesenta los corderos de un año. Esta fue la ofrenda para la dedicación del altar, después que fue ungido.
89 U nd wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo de reunión, para hablar con Dios, oía la voz que le hablaba de encima del propiciatorio que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines; y hablaba con él.