1 L orsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
Aconteció que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y lo hubo ungido y santificado, con todos sus utensilios, y asimismo ungido y santificado el altar y todos sus utensilios,
2 A lors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
entonces los príncipes de Israel, los jefes de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;
3 I ls amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey, y los ofrecieron delante del tabernáculo.
4 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
5 P rends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
Tómalos de ellos, y serán para el servicio del tabernáculo de reunión; y los darás a los levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
6 M oïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.
7 I l donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
Dos carros y cuatro bueyes dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio,
8 i l donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
y a los hijos de Merari dio cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio bajo la mano de Itamar hijo del sacerdote Aarón.
9 M ais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
Pero a los hijos de Coat no les dio, porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
10 L es princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
Y los príncipes trajeron ofrendas para la dedicación del altar el día en que fue ungido, ofreciendo los príncipes su ofrenda delante del altar.
11 L 'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
Y Jehová dijo a Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, para la dedicación del altar.
12 C elui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
13 I l offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
14 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
15 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
16 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
17 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Naasón hijo de Aminadab.
18 L e second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
El segundo día ofreció Natanael hijo de Zuar, príncipe de Isacar.
19 I l offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Ofreció como su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
20 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
21 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
22 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
23 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael hijo de Zuar.
24 L e troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón.
25 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
26 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
27 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
28 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
29 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab hijo de Helón.
30 L e quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén.
31 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
32 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
33 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
34 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
35 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur hijo de Sedeur.
36 L e cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisadai, príncipe de los hijos de Simeón.
37 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
38 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
39 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
40 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
41 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Selumiel hijo de Zurisadai.
42 L e sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
El sexto día, Eliasaf hijo de Deuel, príncipe de los hijos de Gad.
43 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
44 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
45 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
46 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
47 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf hijo de Deuel.
48 L e septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud.
49 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
50 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
51 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
52 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
53 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama hijo de Amiud.
54 L e huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
55 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
56 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
57 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
58 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
59 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel hijo de Pedasur.
60 L e neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
61 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
62 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
63 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
64 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
65 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán hijo de Gedeoni.
66 L e dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai.
67 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
68 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
69 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
70 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
71 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer hijo de Amisadai.
72 L e onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
73 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Y su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
74 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
75 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
76 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
77 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Pagiel hijo de Ocrán.
78 L e douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,
El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.
79 o ffrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
Su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para ofrenda;
80 u ne coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
81 u n jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
82 u n bouc, pour le sacrifice d'expiation;
un macho cabrío para expiación;
83 e t, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.
y para ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira hijo de Enán.
84 T els furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
Esta fue la ofrenda que los príncipes de Israel ofrecieron para la dedicación del altar, el día en que fue ungido: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.
85 c haque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
Cada plato de ciento treinta siclos, y cada jarro de setenta; toda la plata de la vajilla, dos mil cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.
86 l es douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
Las doce cucharas de oro llenas de incienso, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario; todo el oro de las cucharas, ciento veinte siclos.
87 T otal des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su ofrenda, y doce los machos cabríos para expiación.
88 T otal des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
Y todos los bueyes de la ofrenda de paz, veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos, y sesenta los corderos de un año. Esta fue la ofrenda para la dedicación del altar, después que fue ungido.
89 L orsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo de reunión, para hablar con Dios, oía la voz que le hablaba de encima del propiciatorio que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines; y hablaba con él.