Néhémie 7 ~ Nehemías 7

picture

1 L orsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

Luego que el muro fue edificado, y colocadas las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y levitas,

2 J e donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

mandé a mi hermano Hanani, y a Hananías, jefe de la fortaleza de Jerusalén (porque éste era varón de verdad y temeroso de Dios, más que muchos);

3 J e leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aunque haya gente allí, cerrad las puertas y atrancadlas. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su turno, y cada uno delante de su casa.

4 L a ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

Porque la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas. Los que volvieron con Zorobabel (Esd. 2. 1-70)

5 M on Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

Entonces puso Dios en mi corazón que reuniese a los nobles y oficiales y al pueblo, para que fuesen empadronados según sus genealogías. Y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito así:

6 V oici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

Estos son los hijos de la provincia que subieron del cautiverio, de los que llevó cautivos Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad,

7 I ls partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. El número de los varones del pueblo de Israel:

8 l es fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.

9 l es fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.

10 l es fils d'Arach, six cent cinquante-deux;

Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos.

11 l es fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho.

12 l es fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.

13 l es fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco.

14 l es fils de Zaccaï, sept cent soixante;

Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.

15 l es fils de Binnuï, six cent quarante-huit;

Los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho.

16 l es fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho.

17 l es fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

Los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós.

18 l es fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete.

19 l es fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete.

20 l es fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco.

21 l es fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.

22 l es fils de Haschum, trois cent vingt-huit;

Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho.

23 l es fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

Los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro.

24 l es fils de Hariph, cent douze;

Los hijos de Harif, ciento doce.

25 l es fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.

26 l es gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

Los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho.

27 l es gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

Los varones de Anatot, ciento veintiocho.

28 l es gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;

Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.

29 l es gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

Los varones de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.

30 l es gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

Los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno.

31 l es gens de Micmas, cent vingt-deux;

Los varones de Micmas, ciento veintidós.

32 l es gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

Los varones de Bet-el y de Hai, ciento veintitrés.

33 l es gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;

Los varones del otro Nebo, cincuenta y dos.

34 l es fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.

35 l es fils de Harim, trois cent vingt;

Los hijos de Harim, trescientos veinte.

36 l es fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.

37 l es fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiuno.

38 l es fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.

39 S acrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

Sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.

40 l es fils d'Immer, mille cinquante-deux;

Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.

41 l es fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.

42 l es fils de Harim, mille dix-sept.

Los hijos de Harim, mil diecisiete.

43 L évites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.

Levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, setenta y cuatro.

44 C hantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

Cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.

45 P ortiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

Porteros: Los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita y los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.

46 N éthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

Sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,

47 l es fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,

48 l es fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,

49 l es fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,

50 l es fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

los hijos de Reaía, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,

51 l es fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,

52 l es fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

los hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim,

53 l es fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,

54 l es fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,

55 l es fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,

56 l es fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

los hijos de Nezía, y los hijos de Hatifa.

57 F ils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,

58 l es fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,

59 l es fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.

los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.

60 T otal des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

Todos los sirvientes del templo e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.

61 V oici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

Y estos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su genealogía, si eran de Israel:

62 L es fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

los hijos de Delaía, los hijos de Tobías y los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.

63 E t parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

Y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos y los hijos de Barzilai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.

64 I ls cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron excluidos del sacerdocio,

65 e t le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

y les dijo el gobernador que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.

66 L 'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

Toda la congregación junta era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,

67 s ans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.

68 I ls avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;

69 q uatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.

70 P lusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

Y algunos de los cabezas de familias dieron ofrendas para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.

71 L es chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

Los cabezas de familias dieron para el tesoro de la obra veinte mil dracmas de oro y dos mil doscientas libras de plata.

72 L e reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

Y el resto del pueblo dio veinte mil dracmas de oro, dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.

73 L es sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

Y habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, los del pueblo, los sirvientes del templo y todo Israel, en sus ciudades. Esdras lee la ley al pueblo Venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades;