Néhémie 7 ~ Nehemiah 7

picture

1 L orsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.

Now when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,

2 J e donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.

I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.

3 J e leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.

I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”

4 L a ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.

Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.

5 M on Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.

My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written therein:

6 V oici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

These are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;

7 I ls partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

8 l es fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

The children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.

9 l es fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

The children of Shephatiah, three hundred seventy-two.

10 l es fils d'Arach, six cent cinquante-deux;

The children of Arah, six hundred fifty-two.

11 l es fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.

12 l es fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.

13 l es fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;

The children of Zattu, eight hundred forty-five.

14 l es fils de Zaccaï, sept cent soixante;

The children of Zaccai, seven hundred sixty.

15 l es fils de Binnuï, six cent quarante-huit;

The children of Binnui, six hundred forty-eight.

16 l es fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

The children of Bebai, six hundred twenty-eight.

17 l es fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.

18 l es fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;

The children of Adonikam, six hundred sixty-seven.

19 l es fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;

The children of Bigvai, two thousand sixty-seven.

20 l es fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;

The children of Adin, six hundred fifty-five.

21 l es fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.

22 l es fils de Haschum, trois cent vingt-huit;

The children of Hashum, three hundred Twenty-eight.

23 l es fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;

The children of Bezai, three hundred twenty-four.

24 l es fils de Hariph, cent douze;

The children of Hariph, one hundred twelve.

25 l es fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;

The children of Gibeon, ninety-five.

26 l es gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;

The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.

27 l es gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.

28 l es gens de Beth Azmaveth, quarante-deux;

The men of Beth Azmaveth, forty-two.

29 l es gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.

30 l es gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.

31 l es gens de Micmas, cent vingt-deux;

The men of Michmas, one hundred and twenty-two.

32 l es gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;

The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.

33 l es gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;

The men of the other Nebo, fifty-two.

34 l es fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.

35 l es fils de Harim, trois cent vingt;

The children of Harim, three hundred twenty.

36 l es fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

The children of Jericho, three hundred forty-five.

37 l es fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.

38 l es fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.

The children of Senaah, three thousand nine hundred thirty.

39 S acrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.

40 l es fils d'Immer, mille cinquante-deux;

The children of Immer, one thousand fifty-two.

41 l es fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.

42 l es fils de Harim, mille dix-sept.

The children of Harim, one thousand seventeen.

43 L évites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.

The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four.

44 C hantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.

The singers: the children of Asaph, one hundred forty-eight.

45 P ortiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.

The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, one hundred thirty-eight.

46 N éthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,

47 l es fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,

the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

48 l es fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,

the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,

49 l es fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,

the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

50 l es fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,

the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

51 l es fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,

the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah.

52 l es fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,

The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,

53 l es fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

54 l es fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

55 l es fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,

56 l es fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

the children of Neziah, the children of Hatipha.

57 F ils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,

The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

58 l es fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

59 l es fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.

the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Amon.

60 T otal des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety-two.

61 V oici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:

62 L es fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.

The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty-two.

63 E t parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

64 I ls cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.

65 e t le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.

The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.

66 L 'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,

67 s ans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.

besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.

68 I ls avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;

69 q uatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.

70 P lusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.

Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.

71 L es chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.

Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.

72 L e reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.

That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.

73 L es sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.