1 E nfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 H onore ton père et ta mère (c'est le premier commandement avec une promesse),
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
3 a fin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
4 E t vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
5 S erviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6 n on pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 S ervez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
8 s achant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.
knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
9 E t vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
10 A u reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
11 R evêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12 C ar nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
13 C 'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
14 T enez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
15 m ettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Évangile de paix;
and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
16 p renez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;
above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
17 p renez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
18 F aites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
19 P riez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Évangile,
on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
20 p our lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
21 A fin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
22 J e l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
23 Q ue la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Q ue la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d'un amour inaltérable!
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.