1 P uisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
2 C ar il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.
for he says, “At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3 N ous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4 M ais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,
but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5 s ous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
6 p ar la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7 p ar la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8 a u milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
9 c omme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
10 c omme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 N otre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi.
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12 V ous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13 R endez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
14 N e vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?
Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
15 Q uel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?
What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
16 Q uel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people.”
17 C 'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.
Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
18 J e serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant.
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”