Genèse 10 ~ Genesis 10

picture

1 V oici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.

2 L es fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

3 L es fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

4 L es fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

5 C 'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.

6 L es fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

7 L es fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.

8 C usch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.

9 I l fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.

He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.

10 I l régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

11 D e ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,

12 e t Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

and Resen between Nineveh and the great city Calah.

13 M itsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

14 l es Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.

15 C anaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,

16 e t les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,

17 l es Héviens, les Arkiens, les Siniens,

the Hivites, the Arkites, the Sinites,

18 l es Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.

19 L es limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.

20 C e sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.

21 I l naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

Children were also born to Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth.

22 L es fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.

23 L es fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.

24 A rpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.

25 I l naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.

26 J okthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

27 H adoram, Uzal, Dikla,

Hadoram, Uzal, Diklah,

28 O bal, Abimaël, Séba,

Obal, Abimael, Sheba,

29 O phir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

30 I ls habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.

31 C e sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.

32 T elles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.