1 N a ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 K o nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 N a enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6 A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 K o nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8 A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9 H e maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.
10 A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12 M e Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
and Resen between Nineveh and the great city Calah.
13 A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 K o nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15 A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16 M e te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 M e te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 M e te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
20 K o nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21 M e Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
Children were also born to Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth.
22 K o nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 N a Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 T okorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26 A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 K o Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 K o Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
Obal, Abimael, Sheba,
29 K o Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 K ei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 K o nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
32 K o nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.
These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.