1 Q uesta è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 D a essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6 I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8 K ush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9 E gli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: «Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno».
He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.
10 E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 D a quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12 f ra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
and Resen between Nineveh and the great city Calah.
13 M itsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15 C anaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 g li Hivvei, gli Archei, i Sinei,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 g li Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
20 Q uesti sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21 A nche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
Children were also born to Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 A rpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 A d Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26 J oktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 H adoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 O bal, Abimael, Sceba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 O fir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Q uesti sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
32 Q ueste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.