1 I Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 p er conoscere sapienza e ammaestramento per intendere i detti di senno;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 p er ricevere ammaestramento circa l'agire saggiamente, la giustizia, il giudizio e la dirittura
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 p er dare accorgimento ai semplici, conoscenza e riflessione al giovane.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
5 I l savio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l'uomo con intendimento ne otterrà saggi consigli,
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
6 p er comprendere una sentenza e un enigma, le parole dei savi e i loro detti oscuri
to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
7 I l timore dell'Eterno è il principio della conoscenza, ma gli stolti disprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
8 A scolta, figlio mio, l'ammaestramento di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
9 p erché saranno un fregio di grazia al tuo capo e monili al tuo collo.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 F iglio mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non acconsentire.
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 S e dicono: «Vieni con noi; stiamo in agguato per spargere sangue, tendiamo insidie senza motivo all'innocente,
If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
12 i nghiottiamoli vivi, come lo Sceol tutt'interi come quelli che scendono nella fossa;
let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit.
13 n oi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 t u trarrai a sorte la tua parte con noi, e fra noi tutti ci sarà una sola borsa»
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
15 f iglio mio, non incamminarti con loro, trattieni il tuo piede dal loro sentiero,
My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 p erché i loro piedi corrono al male e si affrettano a versare sangue.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 S i tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli;
For in vain is the net spread in the sight of any bird:
18 m a costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro stessa vita.
but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 T ali sono le vie di ogni uomo avido di guadagno; esso toglie la vita del suo proprietario.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 L a sapienza grida per le vie, fa sentire la sua voce per le piazze;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 e ssa chiama nei luoghi affollati e pronuncia i suoi discorsi all'ingresso delle porte in città:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 « Fino a quando, o semplici, amerete la semplicioneria, e gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la conoscenza?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 V olgetevi alla mia riprensione; ecco, io verserò il mio Spirito su di voi e vi farò conoscere le mie parole.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 P oiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno vi ha fatto attenzione,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 a nzi avete respinto ogni mio consiglio e non avete accettato la mia correzione,
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 a nch'io riderò della vostra sventura, mi farò beffe quando verrà ciò che temete,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
27 q uando ciò che temete verrà come una tempesta, e la vostra sventura arriverà come un uragano, quando verranno su di voi l'avversità e l'angoscia.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
28 A llora essi grideranno a me, ma io non risponderò, mi cercheranno con premura, ma non mi troveranno.
Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
29 P oiché hanno odiato la conoscenza e non hanno scelto il timore dell'Eterno,
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30 n on hanno voluto accettare il mio consiglio e hanno disprezzato ogni mia riprensione.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 P erciò si ciberanno del frutto della loro condotta e si sazieranno dei loro propri consigli.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 P oiché lo sviamento dei semplici li uccide e la falsa tranquillità degli stolti li fa perire;
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 m a chi mi ascolta abiterà al sicuro, sarà veramente tranquillo, senza paura di alcun male».
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”