Giacomo 3 ~ James 3

picture

1 F ratelli miei, non siate in molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un piú severo giudizio,

Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.

2 p oiché tutti manchiamo in molte cose. Se uno non sbaglia nel parlare, è un uomo perfetto, ed è pure capace di tenere a freno tutto il corpo.

For in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

3 E cco noi mettiamo il freno nella bocca dei cavalli, perché ci ubbidiscano, e cosí possiamo guidare tutto il loro corpo.

Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.

4 E cco, anche le navi, benché siano tanto grandi e siano spinte da forti venti, sono guidate da un piccolissimo timone dovunque vuole il timoniere.

Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.

5 C osí anche la lingua è un piccolo membro, ma si vanta di grandi cose. Considerate come un piccolo fuoco incendi una grande foresta!

So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!

6 A nche la lingua è un fuoco, è il mondo dell'iniquità. Posta com'è fra le nostre membra, la lingua contamina tutto il corpo, infiamma il corso della vita ed è infiammata dalla Geenna.

And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.

7 I nfatti ogni sorta di bestie, di uccelli, di rettili e di animali marini può essere domata, ed è stata domata dalla razza umana,

For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind.

8 m a la lingua nessun uomo la può domare; è un male che non si può frenare, è piena di veleno mortifero.

But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

9 C on essa benediciamo Dio e Padre, e con essa malediciamo gli uomini che sono fatti a somiglianza di Dio.

With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.

10 D alla stessa bocca esce benedizione e maledizione. Fratelli miei, le cose non devono andare cosí.

Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.

11 L a fonte emette forse dalla stessa apertura il dolce e l'amaro?

Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?

12 P uò fratelli miei un fico produrre olive, o una vite fichi? Cosí nessuna fonte può dare acqua salata e acqua dolce.

Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.

13 C hi è savio e intelligente fra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere fatte con mansuetudine di sapienza.

Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.

14 M a se nel vostro cuore avete amara gelosia e spirito di contesa, non vantatevi e non mentite contro la verità.

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.

15 Q uesta non è la sapienza che discende dall'alto, ma è terrena, animale e diabolica.

This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.

16 D ove infatti c'è invidia e contesa, lí c'è turbamento ed ogni sorta di opere malvagie.

For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.

17 M a la sapienza che viene dall'alto prima di tutto è pura, poi pacifica, mite, docile, piena di misericordia e di frutti buoni, senza parzialità e senza ipocrisia.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

18 O r il frutto della giustizia si semina nella pace per quelli che si adoperano alla pace.

Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.