Numeri 2 ~ Numbers 2

picture

1 L 'Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:

Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,

2 « I figli d'Israele si accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne della casa dei loro padri; si accamperanno tutt'intorno alla tenda di convegno, ma ad una certa distanza.

“The children of Israel shall encamp every man by his own standard, with the banners of their fathers’ houses: at a distance from the Tent of Meeting shall they encamp around it.”

3 S ul lato est, verso il sol levante, si accamperà la bandiera del campo di Giuda secondo le loro schiere; e il principe dei figli di Giuda è Nahshon, figlio di Amminadab;

Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab.

4 q uelli recensiti della sua divisione erano settantaquattromila seicento.

His division, and those who were numbered of them, were seventy-four thousand six hundred.

5 A ccanto a lui si accamperà la tribú di Issacar; il principe dei figli di Issacar è Nethaneel, figlio di Tsuar;

Those who encamp next to him shall be the tribe of Issachar: and the prince of the children of Issachar shall be Nethanel the son of Zuar.

6 q uelli recensiti della sua divisione erano cinquantaquattromila quattrocento.

His division, and those who were numbered of it, were fifty-four thousand four hundred.

7 P oi verrà la tribù di Zabulon; il principe dei figli di Zabulon è Eliab, figlio di Helon;

The tribe of Zebulun: and the prince of the children of Zebulun shall be Eliab the son of Helon.

8 q uelli recensiti della sua divisione erano cinquantasettemilaquattrocento.

His division, and those who were numbered of it, were fifty-seven thousand four hundred.

9 T utti quelli recensiti del campo di Giuda, secondo le loro divisioni, erano centottantaseimilaquattrocento. Essi si metteranno in marcia per primi.

All who were numbered of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first.

10 S ul lato sud starà la bandiera del campo di Ruben secondo le sue schiere; e il principe dei figli di Ruben è Elitsur, figlio di Scedeur;

“On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their divisions. The prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.

11 q uelli recensiti della sua divisione erano quarantaseimilacinquecento.

His division, and those who were numbered of it, were forty-six thousand five hundred.

12 A ccanto a lui si accamperà la tribù di Simeone; e il principe dei figli di Simeone è Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;

“Those who encamp next to him shall be the tribe of Simeon. The prince of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.

13 q uelli recensiti della sua divisione erano cinquantanovemilatrecento.

His division, and those who were numbered of them, were fifty-nine thousand three hundred.

14 P oi verrà la tribù di Gad; il principe dei figli di Gad è Eliasaf, figlio di Reuel,

“The tribe of Gad: and the prince of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.

15 q uelli recensiti della sua divisione erano quarantacinquemila seicentocinquanta.

His division, and those who were numbered of them, were forty-five thousand six hundred fifty.

16 T utti quelli recensiti del campo di Ruben, secondo le loro divisioni, erano centocinquantunomila quattrocentocinquanta. Essi si metteranno in marcia per secondi.

“All who were numbered of the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their armies. They shall set out second.

17 P oi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Si metteranno in marcia nello stesso ordine con cui erano accampati, ciascuno al suo posto, accanto alla sua bandiera.

“Then the Tent of Meeting shall set out, with the camp of the Levites in the middle of the camps. As they encamp, so shall they set out, every man in his place, by their standards.

18 S ul lato ovest starà la bandiera del campo di Efraim secondo le sue schiere; il principe dei figli di Efraim è Elishama, figlio di Ammihud;

“On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

19 q uelli recensiti della sua divisione erano quarantamilacinquecento.

His division, and those who were numbered of them, were forty thousand five hundred.

20 A ccanto a lui si accamperà la tribú di Manasse; il principe dei figli di Manasse è Gamaliel, figlio di Pedahtsur;

“Next to him shall be the tribe of Manasseh: and the prince of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.

21 q uelli recensiti della sua divisione erano trentaduemiladuecento.

His division, and those who were numbered of them, were thirty-two thousand two hundred.

22 P oi verrà la tribù di Beniamino; il principe dei figli di Beniamino è Abidan, figlio di Ghideoni;

“The tribe of Benjamin: and the prince of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.

23 q uelli recensiti della sua divisione erano trentacinquemilaquattrocento.

His army, and those who were numbered of them, were thirty-five thousand four hundred.

24 T utti quelli recensiti del campo di Efraim, secondo le loro divisioni, erano centottomilacento. Essi si metteranno in marcia per terzi.

“All who were numbered of the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, according to their divisions. They shall set out third.

25 S ul lato nord starà la bandiera del campo di Dan secondo le sue schiere; il principe dei figli di Dan è Ahiezer, figlio di Ammishaddai;

“On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their divisions: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.

26 q uelli recensiti della sua divisione erano sessantaduemilasettecento.

His division, and those who were numbered of them, were sixty-two thousand seven hundred.

27 A ccanto a lui si accamperà la tribù di Ascer; il principe dei figli di Ascer è Paghiel, figlio di Okran;

“Those who encamp next to him shall be the tribe of Asher: and the prince of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ochran.

28 q uelli recensiti della sua divisione erano quarantunomilacinquecento.

His division, and those who were numbered of them, were forty-one thousand and five hundred.

29 P oi verrà la tribù di Neftali; il principe dei figli di Neftali Ahira, figlio di Enan;

“The tribe of Naphtali: and the prince of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.

30 q uelli recensiti della sua divisione erano cinquantatremilaquattrocento.

His division, and those who were numbered of them, were fifty-three thousand four hundred.

31 T utti quelli recensiti della divisione Dan, erano centocinquantasettemila seicento. Essi si metteranno in marcia per ultimi, accanto alle loro bandiere.

“All who were numbered of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards.”

32 Q uesti sono i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri. Tutti quelli recensiti dei vari campi secondo le loro divisioni furono seicentotremila cinquecento cinquanta.

These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.

33 M a i Leviti non furono recensiti tra i figli d'Israele, perché così l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Yahweh commanded Moses.

34 I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè: così si accampavano accanto alle loro bandiere e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia e secondo la casa dei suoi padri.

Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they encamped by their standards, and so they set out, everyone by their families, according to their fathers’ houses.