Genesi 5 ~ Genesis 5

picture

1 Q uesto è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.

This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.

2 L i creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.

He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them “Adam”.

3 A damo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.

Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.

4 D opo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.

The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.

5 C osì tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.

All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.

6 S eth visse centocinque anni, e generò Enosh.

Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.

7 D opo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.

Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.

8 C osì tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.

All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.

9 E nosh visse novant'anni e generò Kenan.

Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

10 D opo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.

11 C osì tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.

12 K enan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.

Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.

13 D opo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.

Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters

14 C osì tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.

15 M ahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.

Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.

16 D opo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.

Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.

17 C osì tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.

18 J ared visse centosessantadue anni e generò Enok.

Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.

19 D opo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.

Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.

20 C osì, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.

21 E nok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.

Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.

22 D opo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.

After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.

23 C osì tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.

All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.

24 O ra Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.

Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.

25 M ethuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.

Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.

26 D opo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.

27 C osì tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.

28 L amek visse centottantadue anni e generò un figlio;

Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.

29 e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».

He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”

30 D opo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.

31 C osì tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.

32 N oè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.