Genesi 5 ~ Genesis 5

picture

1 Q uesto è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.

This an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him;

2 L i creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.

a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.

3 A damo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.

And Adam liveth an hundred and thirty years, and begetteth in his likeness, according to his image, and calleth his name Seth.

4 D opo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.

And the days of Adam after his begetting Seth are eight hundred years, and he begetteth sons and daughters.

5 C osì tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.

And all the days of Adam which he lived are nine hundred and thirty years, and he dieth.

6 S eth visse centocinque anni, e generò Enosh.

And Seth liveth an hundred and five years, and begetteth Enos.

7 D opo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.

And Seth liveth after his begetting Enos eight hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.

8 C osì tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.

And all the days of Seth are nine hundred and twelve years, and he dieth.

9 E nosh visse novant'anni e generò Kenan.

And Enos liveth ninety years, and begetteth Cainan.

10 D opo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

And Enos liveth after his begetting Cainan eight hundred and fifteen years, and begetteth sons and daughters.

11 C osì tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

And all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth.

12 K enan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.

And Cainan liveth seventy years, and begetteth Mahalaleel.

13 D opo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.

And Cainan liveth after his begetting Mahalaleel eight hundred and forty years, and begetteth sons and daughters.

14 C osì tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

And all the days of Cainan are nine hundred and ten years, and he dieth.

15 M ahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.

And Mahalaleel liveth five and sixty years, and begetteth Jared.

16 D opo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.

And Mahalaleel liveth after his begetting Jared eight hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.

17 C osì tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

And all the days of Mahalaleel are eight hundred and ninety and five years, and he dieth.

18 J ared visse centosessantadue anni e generò Enok.

And Jared liveth an hundred and sixty and two years, and begetteth Enoch.

19 D opo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.

And Jared liveth after his begetting Enoch eight hundred years, and begetteth sons and daughters.

20 C osì, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

And all the days of Jared are nine hundred and sixty and two years, and he dieth.

21 E nok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.

And Enoch liveth five and sixty years, and begetteth Methuselah.

22 D opo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.

And Enoch walketh habitually with God after his begetting Methuselah three hundred years, and begetteth sons and daughters.

23 C osì tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.

And all the days of Enoch are three hundred and sixty and five years.

24 O ra Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.

And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.

25 M ethuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.

And Methuselah liveth an hundred and eighty and seven years, and begetteth Lamech.

26 D opo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

And Methuselah liveth after his begetting Lamech seven hundred and eighty and two years, and begetteth sons and daughters.

27 C osì tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

And all the days of Methuselah are nine hundred and sixty and nine years, and he dieth.

28 L amek visse centottantadue anni e generò un figlio;

And Lamech liveth an hundred and eighty and two years, and begetteth a son,

29 e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».

and calleth his name Noah, saying, `This doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.'

30 D opo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

And Lamech liveth after his begetting Noah five hundred and ninety and five years, and begetteth sons and daughters.

31 C osì tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

And all the days of Lamech are seven hundred and seventy and seven years, and he dieth.

32 N oè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

And Noah is a son of five hundred years, and Noah begetteth Shem, Ham, and Japheth.