Esodo 30 ~ Exodus 30

picture

1 F arai pure un altare per bruciarvi l'incenso; e lo farai di legno di acacia.

`And thou hast made an altar making perfume; shittim wood thou dost make it;

2 S arà di un cubito di lunghezza e di un cubito di larghezza; sarà quadrato e avrà un'altezza di due cubiti; i suoi corni formeranno un sol pezzo con esso.

a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns of the same.

3 L o rivestirai d'oro puro: la sua parte superiore, i suoi lati tutt'intorno e i suoi corni; e gli farai una ghirlanda d'oro.

`And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about;

4 G li farai anche due anelli d'oro sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati per passarvi le stanghe, con le quali portarlo.

and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make, on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.

5 F arai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.

`And thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold;

6 C ollocherai l'altare davanti al velo che è davanti all'arca della testimonianza, di fronte al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io ti incontrerò.

and thou hast put it before the vail, which by the ark of the testimony, before the mercy-seat which over the testimony, whither I am met with thee.

7 S u di esso Aaronne brucerà dell'incenso profumato; lo brucerà ogni mattina, quando mette in ordine le lampade.

`And Aaron hath made perfume on it, perfume of spices, morning by morning; in his making the lamps right he doth perfume it,

8 Q uando Aaronne accende le lampade sull'imbrunire, vi brucerà incenso: un incenso perpetuo davanti all'Eterno, per le future generazioni.

and in Aaron's causing the lamps to go up between the evenings, he doth perfume it; a continual perfume before Jehovah to your generations.

9 N on offrirete su di esso né incenso estraneo, né olocausto, né oblazione; e su di esso non verserete libazioni.

`Ye do not cause strange perfume to go up upon it, and burnt-offering, and present, and libation ye do not pour out on it;

10 E Aaronne farà una volta all'anno l'espiazione sui suoi corni; col sangue del sacrificio di espiazione per il peccato farà su di esso l'espiazione una volta l'anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra all'Eterno».

and Aaron hath made atonement on its horns, once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year doth he make atonement for it, to your generations; it most holy to Jehovah.'

11 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

12 Q uando farai il conto dei figli d'Israele, per il loro censimento, ognuno di essi darà all'Eterno il riscatto della propria vita, quando saranno contati, perché non siano colpiti da qualche piaga, quando farai il loro censimento.

`When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.

13 Q uesto è ciò che darà ognuno di quelli censiti: mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, (il siclo equivale a venti ghere), un mezzo siclo sarà l'offerta da fare all'Eterno.

`This they do give, every one passing over unto those numbered, half a shekel, by the shekel of the sanctuary (the shekel twenty gerahs); half a shekel the heave-offering to Jehovah;

14 O gnuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà questa offerta all'Eterno.

every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;

15 I l ricco non darà di piú, né il povero darà meno di mezzo siclo, quando si farà quest'offerta all'Eterno per fare l'espiazione per le vostre vite.

the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.

16 P renderai dunque dai figli d'Israele questo denaro del riscatto e lo adopererai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figli d'Israele un ricordo davanti all'Eterno per fare l'espiazione per le vostre vite».

`And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.'

17 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

18 « Farai pure una conca di bronzo, con la sua base di bronzo, per lavarsi; la collocherai fra la tenda di convegno e l'altare e ci metterai dell'acqua.

`And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;

19 E Aaronne e i suoi figli vi si laveranno le mani e i piedi.

and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,

20 Q uando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, perché non abbiano a morire; così pure quando si avvicineranno all'altare per servire, per far fumare un'offerta fatta all'Eterno mediante il fuoco.

in their going in unto the tent of meeting they wash water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,

21 S i laveranno le loro mani e i loro piedi, perché non abbiano a morire. Questo sarà per loro uno statuto perenne, per lui e per i suoi discendenti, di generazione in generazione».

then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.'

22 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

23 « Procurati anche i migliori aromi: cinquecento sicli di mirra liquida, duecentocinquanta, cioè la metà, di cinnamono aromatico e duecentocinquanta di cannella aromatica,

`And thou, take to thyself principal spices, wild honey five hundred; and spice-cinnamon, the half of that, two hundred and fifty; and spice-cane two hundred and fifty;

24 c inquecento sicli, in base al siclo del santuario, di cassia e un hin di olio d'oliva.

and cassia five hundred, by the shekel of the sanctuary, and olive oil a hin;

25 E ne farai un olio per l'unzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà l'olio per l'unzione sacra.

and thou hast made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.

26 C on esso ungerai la tenda di convegno e l'arca della testimonianza,

`And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,

27 l a tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l'altare dell'incenso,

and the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of perfume,

28 l 'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.

and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;

29 C onsacrerai così queste cose e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo.

and thou hast sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;

30 U ngerai anche Aaronne e i suoi figli e li consacrerai, perché mi servano come sacerdoti.

and Aaron and his sons thou dost anoint, and hast sanctified them for being priests to Me.

31 p arlerai quindi ai figli d'Israele, dicendo: "Questo sarà per me un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.

`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, A holy anointing oil is this to Me, to your generations;

32 N on lo si spanderà su carne d'uomo e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è santo, e sarà santo per voi.

on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it holy; it is holy to you;

33 C hiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato dal suo popolo"».

a man who compoundeth like it, or who putteth of it on a stranger -- hath even been cut off from his people.'

34 L 'Eterno disse ancora a Mosè: «Procurati degli aromi, dello storace, della conchiglia odorosa, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;

And Jehovah saith unto Moses, `Take to thee spices, stacte, and onycha, and galbanum, spices and pure frankincense; they are part for part;

35 n e farai un profumo composto secondo l'arte del profumiere, salato, puro e santo;

and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;

36 n e ridurrai una parte in minutissima polvere e ne porrai un po' davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io ti incontrerò: esso sarà per voi cosa santissima.

and thou hast beaten of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you.

37 M a dell'incenso che farai, non ne farete per voi della stessa composizione; sarà per te una cosa sacra all'Eterno.

`As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;

38 C hiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato dal suo popolo».

a man who maketh like it -- to be refreshed by it -- hath even been cut off from his people.'