Isaia 24 ~ Isaiah 24

picture

1 E cco, l'eterno vuota la terra e la rende deserta, ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.

Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned its face, And hath scattered its inhabitants.

2 A vverrà lo stesso al popolo come al sacerdote, al servo come al suo padrone, alla serva come alla sua padrona, al compratore come al venditore, a chi presta come a chi prende in prestito, al creditore come al debitore.

And it hath been -- as a people so a priest, As the servant so his master, As the maid-servant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting on himself.

3 L a terra sarà completamente vuotata e completamente saccheggiata, perché l'Eterno ha pronunciato questa parola.

Utterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word:

4 L a terra è in lutto e languisce, il mondo deperisce e langue, gli altolocati del popolo della terra deperiscono.

Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they -- the high place of the people of the land.

5 L a terra è profanata sotto i suoi abitanti, perché essi hanno trasgredito le leggi, hanno cambiato lo statuto, hanno infranto il patto eterno.

And the land hath been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a covenant age-during.

6 P erciò una maledizione ha divorato la terra e i suoi abitanti sono desolati; perciò gli abitanti della terra sono arsi e pochi sono gli uomini rimasti.

Therefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left.

7 I l mosto è in lutto, la vite langue, tutti quelli lieti di cuore sospirano.

Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.

8 L 'allegria dei tamburelli è cessata, il chiasso dei gaudenti è finito, la gioia dell'arpa è cessata.

Ceased hath the joy of tabrets, Ceased hath the noise of exulting ones, Ceased hath the joy of a harp.

9 N on si beve piú vino con canti, la bevanda inebriante è amara per i suoi bevitori.

With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it.

10 L a città della confusione è distrutta ogni casa è serrata, perché nessuno vi entri.

It was broken down -- a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.

11 P er le strade si lamentano, perché non c'è vino, ogni gioia si è offuscata l'allegrezza è scomparsa dalla terra.

A cry over the wine in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.

12 N ella città non rimane che desolazione, e la porta è fatta a pezzi e distrutta.

Left in the city desolation, And wasting is the gate smitten.

13 P oiché in mezzo alla terra, fra i popoli, avverrà come quando si scuotono gli ulivi, come quando si racimola dopo la vendemmia.

When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished,

14 Q uelli alzeranno la voce, manderanno grida di gioia, per la maestà dell'Eterno acclameranno dal mare:

They -- they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.

15 « Glorificate dunque l'Eterno nelle regioni dell'aurora, il nome dell'Eterno il DIO d'Israele, nelle isole del mare!».

Therefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.

16 D all'estremità della terra udiamo canti: «Gloria al giusto!». Ma io dico: «Guai a me! Guai a me! Ahimè! I perfidi agiscono perfidamente, sí i perfidi agiscono con molta perfidia.

From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, `Leanness to me, Leanness to me, wo to me.' Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.

17 T errore, fossa e laccio ti sovrastano, o abitante della terra.

Fear, and a snare, and a gin, on thee, O inhabitant of the land.

18 E avverrà che chi fuggirà di fronte al grido di terrore cadrà nella fossa, e chi risalirà dalla fossa resterà preso nel laccio. Poiché dall'alto si apriranno le cateratte e le fondamenta della terra saranno scosse.

And it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land.

19 L a terra si schianterà tutta: la terra si screpolerà interamente, la terra traballerà violentemente.

Utterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land.

20 L a terra barcollerà come un ubriaco, vacillerà come una capanna. Il suo peccato pesa su di essa, cadrà e non si rialzerà più.

Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.

21 I n quel giorno avverrà che l'Eterno punirà in alto l'esercito di lassú e giú sulla terra i re della terra;

And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land.

22 s aranno radunati insieme, come carcerati in una prigione sotterranea; saranno rinchiusi in un carcere e, dopo molti giorni, saranno puniti.

And they have been gathered -- A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.

23 L a luna sarà coperta di confusione e il sole di vergogna, perché l'Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion e in Gerusalemme, e la sua gloria davanti agli anziani.

And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders -- honour!