1 M osè convocò tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse loro: «Queste sono le cose che l'Eterno ha ordinato di fare.
And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, `These the things which Jehovah hath commanded -- to do them:
2 S i lavorerà sei giorni, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di riposo, consacrato all'Eterno. Chiunque fa qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy, a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
3 N on accenderete il fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato».
ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
4 P oi Mosè parlò a tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse: «Questo è ciò che l'Eterno ha ordinato, dicendo:
And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, `This the thing which Jehovah hath commanded, saying,
5 " Prendete tra di voi un'offerta all'Eterno; chiunque è di cuore generoso recherà un'offerta all'Eterno: oro, argento e bronzo,
Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart willing doth bring it, -- the heave-offering of Jehovah, -- gold, and silver, and brass,
6 s toffe di colore violaceo, porporino e scarlatto, lino fino e pelo di capra,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats',
7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno d'acacia,
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 o lio per la luce del candelabro e aromi per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
9 p ietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale.
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 C hiunque tra di voi ha dell'abilità, venga e faccia tutto ciò che l'Eterno ha ordinato:
`And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
11 i l tabernacolo, la sua tenda e la copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
`The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 l 'arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo di copertura dell'arca,
`The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
`The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l'olio per la luce del candelabro;
`And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 l 'altare dell'incenso e le sue stanghe, l'olio dell'unzione, l'incenso aromatico e la cortina d'ingresso all'entrata del tabernacolo,
`And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
16 l 'altare degli olocausti con la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
`The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 i tendaggi del cortile, le sue colonne e le loro basi, e la cortina all'ingresso del cortile;
`The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
18 i piuoli del tabernacolo, i piuoli del cortile e le loro funi;
`The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 l e vesti finemente tessute per fare il servizio nel luogo santo, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti"».
`The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
20 A llora tutta l'assemblea dei figli d'Israele si allontanò dalla presenza di Mosè.
And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 C osì tutti quelli che erano mossi dal loro cuore e tutti quelli che erano spinti dal loro spirito, vennero a portare l'offerta all'Eterno per l'opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre.
and they come in -- every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing -- they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 V ennero uomini e donne, quelli che erano di cuore generoso, e portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d'oro; ognuno portò qualche offerta d'oro all'Eterno.
And they come in -- the men with the women -- every willing-hearted one -- they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
23 E tutti quelli che avevano delle stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone di color rosso, o pelli di tasso, li portarono.
And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats', and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought in;
24 C hiunque poteva fare un'offerta d'argento o di bronzo, portò l'offerta consacrata all'Eterno; e chiunque aveva del legno di acacia per qualche lavoro destinato al servizio, lo portò.
every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought in.
25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
26 E tutte le donne che erano mosse dal loro cuore ed avevano delle abilità, filarono del pelo di capra.
and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats'.
27 I capi del popolo portarono pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale,
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
28 a romi e olio per la luce del candelabro, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
29 T utti i figli d'Israele, uomini e donne, che erano mossi dal cuore a portare qualcosa per tutta l'opera che l'Eterno aveva comandato di fare per mezzo di Mosè, recarono all'Eterno delle offerte volontarie.
every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
30 M osè disse ai figli d'Israele: «Vedete, l'Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda,
And Moses saith unto the sons of Israel, `See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 e lo ha ripieno dello Spirito di DIO, di sapienza, d'intelligenza e di conoscenza e di ogni abilità,
and He doth fill him the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
32 p er ideare disegni artistici, per lavorare l'oro, l'argento e il bronzo,
even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
33 p er scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori d'arte.
and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
34 H a anche messo in cuore l'abilità d'insegnare, a lui e a Oholiab figlio di Ahisamak, della tribú di Dan.
`And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 L i ha ripieni della sapienza di cuore per eseguire ogni sorta di lavori di intagliatore, di disegnatore, di ricamatore e di tessitore, in color violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, in grado di eseguire qualunque lavoro e di ideare disegni artistici.
He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.