1 P oi Gesú alzò gli occhi e vide i ricchi che gettavano i loro doni nella cassa del tesoro,
And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury -- rich men,
2 e vide anche una povera vedova che vi gettava due spiccioli,
and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
3 e disse: «In verità io vi dico che questa povera vedova ha gettato piú di tutti gli altri.
and he said, `Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
4 T utti costoro infatti hanno gettato nelle offerte per la casa di Dio del loro superfluo, ma costei vi ha gettato nella sua povertà tutto quello che aveva per vivere».
for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
5 P oi, come alcuni parlavano del tempio e facevano notare che era adorno di belle pietre e di offerte, egli disse:
And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
6 « Di tutte queste cose che ammirate, verranno i giorni in cui non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».
`These things that ye behold -- days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
7 E ssi allora lo interrogarono dicendo: «Maestro, quando avverranno dunque queste cose e quale sarà il segno che queste cose stanno per compiersi?».
And they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what the sign when these things may be about to happen?'
8 E d egli disse: «Guardate di non essere ingannati, perché molti verranno nel mio nome, dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è giunto". Non andate dunque dietro a loro.
And he said, `See -- ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying -- I am, and the time hath come nigh; go not on then after them;
9 Q uando poi sentirete parlare di guerre e di tumulti, non vi spaventate perché queste cose devono prima avvenire, ma non verrà subito la fine».
and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end not immediately.'
10 A llora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Then said he to them, `Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
11 e vi saranno grandi terremoti, carestie e pestilenze in vari luoghi vi saranno anche dei fenomeni spaventevoli e grandi segni dal cielo.
great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
12 M a prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione; e sarete portati davanti ai re e ai governatori a causa del mio nome;
and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
13 m a questo vi darà occasione di testimoniare.
and it shall become to you for a testimony.
14 M ettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,
`Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
15 p erché io vi darò una favella e una sapienza a cui tutti i vostri avversari non potranno contraddire o resistere.
for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
16 O r voi sarete traditi anche dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici; e faranno morire alcuni di voi.
`And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
17 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome.
and ye shall be hated by all because of my name --
18 M a neppure un capello del vostro capo perirà.
and a hair out of your head shall not perish;
19 N ella vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre».
in your patience possess ye your souls.
20 « Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate che allora la sua desolazione è vicina.
`And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
21 A llora, coloro che sono nella Giudea fuggano sui monti; e coloro che sono in città se ne allontanino; e coloro che sono nei campi non entrino in essa.
then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
22 P oiché questi sono giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte siano adempiute.
because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
23 G uai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni, perché vi sarà grande avversità nel paese e ira su questo popolo.
`And wo to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
24 E d essi cadranno sotto il taglio della spada, e saranno condotti prigionieri fra tutte le nazioni; e Gerusalemme sarà calpestata dai gentili, finché i tempi dei gentili siano compiuti».
and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
25 « E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli, nello smarrimento al fragore del mare e dei flutti;
`And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
26 g li uomini verranno meno dalla paura e dall'attesa delle cose che si abbatteranno sul mondo, perché le potenze dei cieli saranno scrollate.
men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
27 A llora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.
`And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
28 O ra, quando queste cose cominceranno ad accadere, guardate in alto e alzate le vostre teste, perché la vostra redenzione è vicina».
and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
29 P oi disse loro una parabola: «Osservate il fico e tutti gli alberi.
And he spake a simile to them: `See the fig-tree, and all the trees,
30 Q uando essi cominciano a mettere i germogli, vedendoli, voi stessi riconoscete che l'estate è vicina;
when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
31 c osí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
32 I n verità io vi dico che questa generazione non passerà finché tutte queste cose non siano accadute.
verily I say to you -- This generation may not pass away till all may have come to pass;
33 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».
the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
34 « Or fate attenzione che talora i vostri cuori non siano aggravati da gozzoviglie da ubriachezza e dalle preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno vi piombi addosso all'improvviso.
`And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
35 P erché verrà come un laccio su tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
36 V egliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate ritenuti degni di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
37 D urante il giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva e la trascorreva all'aperto sul monte degli Ulivi.
And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
38 E tutto il popolo, al mattino presto veniva da lui nel tempio per ascoltarlo.
and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.