Luca 21 ~ Luke 21

picture

1 P oi Gesú alzò gli occhi e vide i ricchi che gettavano i loro doni nella cassa del tesoro,

¶ And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury.

2 e vide anche una povera vedova che vi gettava due spiccioli,

And he saw also a certain poor widow casting two mites in there.

3 e disse: «In verità io vi dico che questa povera vedova ha gettato piú di tutti gli altri.

And he said, Of a truth I say unto you that this poor widow has cast in more than they all;

4 T utti costoro infatti hanno gettato nelle offerte per la casa di Dio del loro superfluo, ma costei vi ha gettato nella sua povertà tutto quello che aveva per vivere».

for all these have of their abundance cast in unto the offerings of God, but she out of her poverty has cast in all the living that she had.

5 P oi, come alcuni parlavano del tempio e facevano notare che era adorno di belle pietre e di offerte, egli disse:

¶ And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,

6 « Di tutte queste cose che ammirate, verranno i giorni in cui non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».

As for these things which ye behold, the days will come in which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.

7 E ssi allora lo interrogarono dicendo: «Maestro, quando avverranno dunque queste cose e quale sarà il segno che queste cose stanno per compiersi?».

And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall begin to come to pass?

8 E d egli disse: «Guardate di non essere ingannati, perché molti verranno nel mio nome, dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è giunto". Non andate dunque dietro a loro.

Then he said, Take heed that ye not be deceived, for many shall come in my name, saying, I am; and the time draws near; therefore, go ye not after them.

9 Q uando poi sentirete parlare di guerre e di tumulti, non vi spaventate perché queste cose devono prima avvenire, ma non verrà subito la fine».

But when ye shall hear of wars and seditions, be not terrified; for these things must first come to pass, but the end is not yet.

10 A llora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;

Then he said unto them, Gentiles shall rise against Gentiles, and kingdom against kingdom;

11 e vi saranno grandi terremoti, carestie e pestilenze in vari luoghi vi saranno anche dei fenomeni spaventevoli e grandi segni dal cielo.

and there shall be great earthquakes in different places and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.

12 M a prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione; e sarete portati davanti ai re e ai governatori a causa del mio nome;

But before all these, they shall lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, being brought before kings and governors for my name’s sake.

13 m a questo vi darà occasione di testimoniare.

And it shall turn out to you for a testimony.

14 M ettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,

Settle it therefore in your hearts not to meditate before what ye shall answer;

15 p erché io vi darò una favella e una sapienza a cui tutti i vostri avversari non potranno contraddire o resistere.

for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.

16 O r voi sarete traditi anche dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici; e faranno morire alcuni di voi.

And ye shall be betrayed both by parents and brethren and kinsfolk and friends, and some of you they shall cause to be put to death.

17 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome.

And ye shall be hated of all men for my name’s sake.

18 M a neppure un capello del vostro capo perirà.

But not a hair of your head shall perish.

19 N ella vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre».

In your patience ye shall possess your souls.

20 « Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate che allora la sua desolazione è vicina.

¶ And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is near.

21 A llora, coloro che sono nella Giudea fuggano sui monti; e coloro che sono in città se ne allontanino; e coloro che sono nei campi non entrino in essa.

Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and let those who are in the midst of it depart out, and let not those that are in the country enter thereinto.

22 P oiché questi sono giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte siano adempiute.

For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.

23 G uai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni, perché vi sarà grande avversità nel paese e ira su questo popolo.

But woe unto those that are with child and to those that give suck in those days! For there shall be great distress in the land and wrath upon this people.

24 E d essi cadranno sotto il taglio della spada, e saranno condotti prigionieri fra tutte le nazioni; e Gerusalemme sarà calpestata dai gentili, finché i tempi dei gentili siano compiuti».

And they shall fall by the edge of the sword and shall be led away captive into all nations, and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

25 « E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli, nello smarrimento al fragore del mare e dei flutti;

Then there shall be signs in the sun and in the moon and in the stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

26 g li uomini verranno meno dalla paura e dall'attesa delle cose che si abbatteranno sul mondo, perché le potenze dei cieli saranno scrollate.

men’s hearts failing them for fear and for looking after those things which are coming on the earth; for the powers of heaven shall be shaken.

27 A llora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.

And then they shall see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

28 O ra, quando queste cose cominceranno ad accadere, guardate in alto e alzate le vostre teste, perché la vostra redenzione è vicina».

And when these things begin to come to pass, then look up and lift up your heads, for your redemption draws near.

29 P oi disse loro una parabola: «Osservate il fico e tutti gli alberi.

¶ And he spoke unto them a parable: Behold the fig tree and all the trees;

30 Q uando essi cominciano a mettere i germogli, vedendoli, voi stessi riconoscete che l'estate è vicina;

when they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now near at hand.

31 c osí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.

So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is near at hand.

32 I n verità io vi dico che questa generazione non passerà finché tutte queste cose non siano accadute.

Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all is fulfilled.

33 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».

The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

34 « Or fate attenzione che talora i vostri cuori non siano aggravati da gozzoviglie da ubriachezza e dalle preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno vi piombi addosso all'improvviso.

And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with excess and drunkenness and cares of this life, and so that day come upon you unawares.

35 P erché verrà come un laccio su tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.

For as a snare it shall come on all those that dwell on the face of the whole earth.

36 V egliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate ritenuti degni di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».

Watch ye therefore and pray always that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass and to stand before the Son of man.

37 D urante il giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva e la trascorreva all'aperto sul monte degli Ulivi.

And in the daytime he was teaching in the temple, and at night he went out and abode in the mount that is called the mount of Olives.

38 E tutto il popolo, al mattino presto veniva da lui nel tempio per ascoltarlo.

And all the people came unto him early in the morning to hear him in the temple.