Genesi 34 ~ Genesis 34

picture

1 O r Dina, la figlia che Lea aveva partorito a Giacobbe, uscì per vedere le figlie del paese.

¶ And Dinah, the daughter of Leah, which she gave birth unto Jacob, went out to see the daughters of the land.

2 S ichem, figlio di Hamor lo Hivveo, principe del paese, vedutala la rapì, si coricò con lei e la violentò.

And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her and defiled her.

3 E la sua anima si legò a Dina, figlia di Giacobbe; egli amò la fanciulla e parlò al cuore della ragazza.

And his soul was joined unto Dinah, the daughter of Jacob, and he fell in love with the damsel and spoke unto her heart.

4 P oi disse ad Hamor suo padre: «Dammi questa fanciulla per moglie».

And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

5 O r Giacobbe udì che egli aveva disonorato sua figlia Dina; ma i suoi figli erano nei campi col suo bestiame, per cui Giacobbe tacque finché non furono tornati.

And Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; now his sons were with his cattle in the field, and Jacob remained silent until they were come.

6 A llora Hamor, padre di Sichem, si recò da Giacobbe per parlargli.

¶ And Hamor, the father of Shechem, went out unto Jacob to speak with him.

7 A ppena sentirono dell'accaduto, i figli di Giacobbe tornarono dai campi; essi erano addolorati e fortemente adirati, perché costui aveva commesso una cosa ignominiosa in Israele, coricandosi con la figlia di Giacobbe, cosa che non era da farsi.

And the sons of Jacob came out of the field when they heard it; and the men were grieved, and they were very wroth because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob’s daughter, a thing which ought not to be done.

8 M a Hamor parlò loro, dicendo: «L'anima di mio figlio Sichem si è legata a vostra figlia; deh, dategliela in moglie;

And Hamor spoke with them, saying, The soul of my son Shechem is joined to your daughter; I pray you give her to him as wife.

9 e imparentatevi con noi: dateci le vostre figlie e prendetevi le nostre figlie.

And make ye marriages with us and give your daughters unto us and take our daughters unto you.

10 C osì voi abiterete con noi e il paese sarà a vostra disposizione; dimoratevi, commerciate e acquistate in esso delle proprietà».

And ye shall dwell with us, and the land shall be before you; dwell and trade ye therein and take you possessions therein.

11 P oi Sichem disse al padre e ai fratelli di Dia: «Fate che io trovi grazia agli occhi vostri e vi darò qualunque cosa mi chiederete.

And Shechem also said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

12 i mponetemi pure una grande dote e un dono, e io vi darò quanto chiederete, ma datemi la fanciulla in moglie».

Ask me for as much dowry and gift as ye desire, and I will give according as ye shall say unto me; but give me the damsel to wife.

13 A llora i figli di Giacobbe risposero a Sichem e a Hamor suo padre e parlarono loro con astuzia, perché Sichem aveva disonorato Dina loro sorella,

And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully and talked because he had defiled Dinah their sister:

14 e dissero loro: «Non possiamo fare questa cosa, cioè dare la nostra sorella a uno che non è circonciso, perché questo sarebbe per noi un disonore.

And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised, for among us that is a reproach.

15 S oltanto a questa condizione acconsentiremo alla vostra richiesta: se voi diventerete come noi, facendo circoncidere ogni maschio tra voi.

But with this condition we will consent unto you: If ye will become as we are that every male of you be circumcised,

16 A llora noi vi daremo le nostre figlie e ci prenderemo le vostre figlie, abiteremo con voi e diventeremo un sol popolo.

then we will give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

17 M a se non ci volete ascoltare e non vi volete far circoncidere, noi prenderemo la nostra figlia e ce ne andremo».

But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.

18 L e loro parole piacquero ad Hamor e a Sichem, figlio di Hamor.

¶ And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.

19 E il giovane non indugiò a fare la cosa, perché voleva bene alla figlia di Giacobbe ed era l'uomo piú onorato in tutta la casa di suo padre.

And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob’s daughter and he was the most honourable of all the house of his father.

20 H amor e Sichem, suo figlio, vennero alla porta della loro città e parlarono agli uomini della loro città, dicendo:

Then Hamor and Shechem, his son, came unto the gate of their city and communed with the men of their city, saying,

21 « Questi uomini intendono stare in pace con noi; rimangano pure nel paese e vi commercino, perché il paese è grande abbastanza per loro. Noi prenderemo le loro figlie per mogli e daremo le nostre figlie a loro.

These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

22 M a questi uomini acconsentiranno ad abitare con noi per formare un sol popolo, unicamente a questa condizione: che ogni maschio fra noi sia circonciso, come sono circoncisi loro.

Only with this condition will these men consent to dwell with us that we may be one people: if every male among us be circumcised as they are circumcised.

23 I l loro bestiame, la loro ricchezza e i loro animali non saranno, forse nostri? Acconsentiamo alla loro richiesta ed essi abiteranno con noi».

Shall not their livestock and their substance and every beast of theirs be ours? Only let us consent unto them, and they will dwell with us.

24 E tutti quelli che uscivano dalla porta della città diedero ascolto ad Hamor e a suo figlio Sichem; e ogni maschio fu circonciso, tutti quelli che uscivano dalla porta della città.

And unto Hamor and unto Shechem, his son, hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.

25 O r avvenne che il terzo giorno, mentre essi erano sofferenti, due dei figli di Giacobbe, Simeone e Levi, fratelli di Dina, presero ciascuno la propria spada, piombarono sulla città che se ne stava al sicuro, e uccisero tutti i maschi.

¶ And it came to pass on the third day, when they were sore that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword and came upon the city boldly and slew all the males.

26 P assarono a fil di spada anche Hamor e suo figlio Sichem; poi presero Dina dalla casa di Sichem e se ne andarono.

And they slew Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.

27 I figli di Giacobbe piombarono sugli uccisi e saccheggiarono la città, perché la loro sorella era stata disonorata.

The sons of Jacob came upon the slain and spoiled the city because they had defiled their sister.

28 C osì essi presero i loro greggi, i loro armenti, i loro asini, tutto ciò che era in città e tutto ciò che era nei campi,

They took their sheep and their oxen and their asses and that which was in the city and that which was in the field

29 e portarono via come bottino tutte le loro ricchezze, tutti i loro piccoli, le loro mogli e tutto ciò che si trovava nelle case.

and all their wealth and all their little ones and their wives they took captive and spoiled even all that was in the house.

30 A llora Giacobbe disse a Simeone e a Levi: «Voi mi avete messo nei guai rendendomi odioso agli abitanti del paese, ai Cananei e ai Perezei. Siccome noi siamo in pochi, essi si raduneranno contro di me e mi daranno addosso, e io e la casa mia saremo sterminati».

And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and I being few in number, they shall gather themselves together against me and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

31 M a essi risposero: «Doveva egli trattare nostra sorella come una prostituta?».

And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?