1 A lleluia. Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
¶ Halelu-JAH. O give thanks unto the LORD, for he is good, for his mercy endures for ever.
2 C hi può narrare le gesta dell'Eterno o proclamare tutta la sua lode?
Who can utter the mighty acts of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 B eati coloro che osservano la giustizia, che fanno ciò che è giusto in ogni tempo,
Happy are those that keep judgment and he that does righteousness at all times.
4 R icordati di me, o Eterno, secondo la benevolenza che usi verso il tuo popolo, e visitami con la tua salvezza,
Remember me, O LORD, with the favour that thou dost bear unto thy people; O visit me with thy saving health,
5 a ffinché veda la prosperità dei tuoi eletti, mi rallegri nella gioia della tua nazione e mi glori con la tua eredità.
that I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 N oi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso iniquità e abbiamo fatto il male.
¶ We have sinned with our fathers, we have committed iniquity; we have done wickedly.
7 I nostri padri in Egitto non compresero le tue meraviglie, non si ricordarono del gran numero dei tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, il Mar Rosso.
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt; they did not remember the multitude of thy mercies but rebelled by the sea, even at the Red sea.
8 C iò nonostante il Signore li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 S gridò il Mar Rosso e si seccò, e li guidò attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
He reprehended the Red sea also, and it was dried up, so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 L i salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
And he saved them from the hand of him that hated them and redeemed them from the hand of the enemy.
11 E le acque ricopersero i loro nemici, e non sopravvisse di loro neppure uno.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 A llora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
Then they believed his words; they sang his praise.
13 B en presto però dimenticarono le sue opere e non aspettarono fiduciosi l'adempimento del suo disegno.
¶ They became rash. They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 s i accesero di cupidigia nel deserto e tentarono DIO nella solitudine.
They gave themselves over to lust in the wilderness and tempted God in the desert.
15 E d egli diede loro quanto chiedevano, ma mandò fra loro un morbo che assottigliò il loro numero.
And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Q uando nel campo divennero invidiosi di Mosé e di Aaronne, il santo dell'Eterno,
Then they envied Moses in the camp and Aaron the saint of the LORD.
17 l a terra si aperse, e inghiottí Dathan e seppellí il gruppo di Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 U n fuoco divampò nel loro mezzo e la fiamma divorò gli empi.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 F ecero un vitello in Horeb e adorarono un'immagine di metallo fuso,
They made a calf in Horeb and worshipped the molten image.
20 e mutarono la loro gloria con l'immagine di un bue che mangia l'erba.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
21 D imenticarono DIO, loro Salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
They forgot the God of their saving health, who had done great things in Egypt,
22 p rodigi nel paese di Cam, cose tremende al Mar Rosso.
wondrous works in the land of Ham, and terrible things upon the Red sea.
23 P erciò egli parlò di sterminarli, ma Mosé, suo eletto, si presentò sulla breccia davanti a lui, per impedire all'ira sua di distruggerli.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath lest he should destroy them.
24 E ssi disprezzarono ancora il paese delizioso, non credettero alla sua parola,
And they despised the pleasant land; they did not believe his word:
25 m a mormorarono nelle loro tende e non diedero ascolto alla voce dell'Eterno.
But murmured in their tents and did not hearken unto the voice of the LORD.
26 P erciò egli alzò la mano contro di loro, giurando di farli cadere nel deserto,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness,
27 e di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
to overthrow their seed also among the Gentiles, and to scatter them in the lands.
28 E ssi servirono anche Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
They also joined themselves unto Baalpeor and ate the sacrifices for the dead.
29 I rritarono DIO con le loro azioni, e una pestilenza scoppiò in mezzo a loro.
Thus they provoked him to anger with their inventions; and the plague broke in upon them.
30 M a Finehas si alzò e fece giustizia; e la pestilenza cessò.
Then Phinehas stood up and executed judgment, and so the plague was stayed.
31 E ciò gli fu messo in conto di giustizia di generazione in generazione, per sempre.
And that was counted unto him for righteousness from generation to generation for evermore.
32 E ssi lo provocarono ancora presso le acque di Meriba, e ne venne del male a Mosé per causa loro,
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 p erché inasprirono il suo (di Mosé) spirito, ed egli parlò avventatamente con le sue labbra.
Because they provoked his spirit to rebel, and he spoke it with his lips.
34 E ssi non distrussero i popoli, come l'Eterno aveva loro comandato;
¶ They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 m a si mescolarono fra le nazioni e impararono le loro opere;
But were mingled among the Gentiles and learned their works.
36 s ervirono i loro idoli, e questi divennero un laccio per loro;
And they served their idols, which were a snare unto them.
37 s acrificarono i loro figli e le loro figlie ai demoni,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils
38 e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu contaminato dal sangue versato.
and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 C osí essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono coi loro atti.
Thus they were defiled with their own works and went a whoring with their own inventions.
40 E l'ira dell'Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 L i diede in potere delle nazioni, e quelli che li odiavano li dominarono.
And he gave them into the hand of the Gentiles, and those that hated them ruled over them.
42 I loro nemici li oppressero, e furono sottomessi al loro potere.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 E gli li liberò molte volte, ma essi continuarono a ribellarsi e sprofondarono nelle loro iniquità.
He delivered them many times, but they rebelled at his counsel and were brought low for their iniquity.
44 T uttavia egli prestò attenzione alla loro angoscia, quando udì il loro grido,
Nevertheless he would look upon their affliction and hear their cry
45 e si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si placò.
and remember his covenant with them and repent according to the multitude of his mercies.
46 F ece trovar loro favore presso tutti quelli che li avevano condotti in cattività.
He also caused those that carried them captives to have mercy upon them.
47 S alvaci, o Eterno, DIO nostro, e raccoglici fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the Gentiles, that we might lift up thy holy name, that we might glory in thy praise.
48 B enedetto sia l'Eterno, DIO d'Israele, d'eternità in eternità. E tutto il popolo dica: «Amen». Alleluia.
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting; and let all the people say, Amen. Halelu-JAH.