1 D avide, ormai vecchio e sazio di giorni, costituí re su Israele suo figlio Salomone.
¶ So when David was old and full of days, he made Solomon, his son, king over Israel.
2 E gli radunò tutti i capi d'Israele assieme ai sacerdoti e ai Leviti.
And he gathered together all the princes of Israel, and the priests and the Levites,
3 S i contarono i Leviti da trent'anni in su; e il numero degli individui maschi fu di trentottomila.
were numbered from the age of thirty years and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty-eight thousand.
4 D i questi ventiquattromila furono preposti a dirigere il lavoro della casa dell'Eterno, seimila erano magistrati e giudici,
Of which, twenty-four thousand were to set forward the work of the house of the LORD, and six thousand were officers and judges;
5 q uattromila erano portinai e quattromila dovevano lodare l'Eterno con gli strumenti che Davide aveva fatto per celebrarlo.
moreover, four thousand were porters, and four thousand praised the LORD with the instruments which David had made to praise therewith.
6 D avide li divise in classi, secondo i figli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
And David divided them into courses according to the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
7 D ei Ghershoniti: Ladan e Scimei.
The sons of Gershon: Laadan and Shimei.
8 F igli di Ladan: Jeiel, il capo, Zetham e Joel; tre in tutto.
The sons of Laadan: Jehiel, the first, Zetham and Joel, three.
9 F igli di Scimei: Scelomith, Haziel e Haran, tre in tutto. Questi erano i capi delle famiglie paterne di Ladan.
The sons of Shimei: Shelomith, Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
10 F igli di Scimei: Jahath, Zina, Jeush e Beriah. Questi erano i quattro figli di Scimei.
And the sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11 J ahath era il capo, Zina, il secondo; Jeush e Beriah non ebbero molti figli perciò nel censimento formarono una sola casa paterna.
And Jahath was the first, and Zizah the second, but Jeush and Beriah did not multiply in many sons; therefore, they were in one reckoning, according to their father’s house.
12 F igli di Kehath: Amram, Itshar, Hebron e Uzziel; quattro in tutto.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
13 F igli di Amram: Aaronne e Mosè Aaronne fu appartato per consacrare le cose sacrosante, lui e i suoi figli per sempre, per bruciare incenso, davanti all'Eterno, per servirlo e per benedire il suo nome per sempre.
The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated, that he should be dedicated to the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him and to bless in his name for ever.
14 Q uanto a Mosè, l'uomo di DIO, i suoi figli furono calcolati nella tribú di Levi.
And the sons of Moses, the man of God, were counted in the tribe of Levi.
15 I figli di Mosè furono Gershom e Eliezer.
The sons of Moses were Gershon and Eliezer.
16 D ei figli di Ghershom, Scebuel fu il capo.
Of the sons of Gershon, Shebuel was the chief.
17 D ei figli di Eliezer, Rehabiah fu il capo. Eliezer non ebbe altri figli, ma i figli di Rehabiah furono numerosissimi.
And the son of Eliezer was Rehabiah, the chief. And Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.
18 D ei figli di Itshar. Scelomith fu il capo.
The sons of Izhar: Shelomith, the chief.
19 D ei figli di Hebron Jerijah fu il capo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto.
The sons of Hebron: Jeriah, the first, Amariah, the second, Jahaziel, the third, and Jekameam, the fourth.
20 D ei figli di Uzziel, Mikah fu il capo e Ishshiah il secondo.
The sons of Uzziel: Michah, the first, and Jesiah, the second.
21 I figli di Merari furono Mahli e Musci. I figli di Mahli furono Eleazar e Kish.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
22 E leazar morí e non ebbe figli, ma solo figlie le quali sposarono i figli di Kish, loro fratelli.
And Eleazar died and had no sons, but daughters and their brethren, the sons of Kish, took them as wives.
23 I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jeremoth; tre in tutto.
The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth, three.
24 Q uesti furono i figli di Levi secondo le loro case paterne, i capi delle case paterne secondo il censimento, fatto contando i nomi uno per uno. Essi erano incaricati del servizio della casa dell'Eterno dai vent'anni in su.
¶ These are the sons of Levi after the houses of their fathers, even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did work in the ministry of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
25 P oiché Davide aveva detto: «L'Eterno, DIO d'Israele, ha dato riposo al suo popolo, perché egli potesse dimorare in Gerusalemme per sempre.
For David said, The LORD God of Israel has given rest unto his people, and he shall dwell in Jerusalem for ever.
26 C osí i Leviti, non avranno piú da trasportare il tabernacolo, e tutti gli oggetti per il suo servizio».
And also unto the Levites, they shall no longer carry the tabernacle, nor any vessels of it for its ministry.
27 S econdo le ultime disposizioni di Davide si fece il censimento dei figli di Levi dai vent'anni in su.
For by the last words of David, the Levites were numbered from twenty years old and above.
28 P oiché il loro compito era quello di aiutare i figli di Aaronne nel servizio della casa dell'Eterno nei cortili, nelle camere, nella purificazione di tutte le cose sacre, nel lavoro di servizio della casa di DIO.
And their station was at the hand of the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and in the work of the ministry of the house of God,
29 c on i pani della presentazione, con il fior di farina per l'offerta di cibo, con le focacce non lievitate, con le cose da cuocere nella padella, con ciò che era mescolato con olio e con tutte le misure, e dimensioni.
both for the showbread and for the fine flour for the sacrifice and for the unleavened cakes and for that which is baked in the pan and for that which is fried and for all manner of measure and size,
30 E ssi dovevano inoltre presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare l'Eterno, e cosí pure ogni sera
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
31 e per offrire del continuo davanti all'Eterno tutti gli olocausti, secondo il numero che la legge imponeva loro nei sabati, nei noviluni e nelle feste solenni.
and to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons and solemnities, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD.
32 E ssi dovevano inoltre eseguire i compiti riguardanti la tenda di convegno e il santuario, e assistere i figli di Aaronne loro fratelli nel servizio della casa dell'Eterno.
And that they should keep the charge of the tabernacle of the testimony and the charge of the holy place and the charge of the sons of Aaron, their brethren, in the ministry of the house of the LORD.