Salmi 18 ~ Psalm 18

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell'Eterno, che rivolse all'Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:» «Ti amo, o Eterno, mia forza.

¶ I will love thee, O LORD, my strength.

2 L 'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.

The LORD is my rock and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

3 I o invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

I will call upon the LORD, who is worthy to be praised, so shall I be saved from my enemies.

4 D oglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.

The pain of death compassed me, and the rivers of Belial made me afraid.

5 L e angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.

The pain of Sheol compassed me about: the snares of death came before me.

6 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.

In my distress I called upon the LORD and cried unto my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

7 A llora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains collapsed and were removed because he was wroth.

8 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

Smoke went up out of his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.

9 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;

He lowered the heavens and came down; and darkness was under his feet.

10 c avalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.

And he rode upon a cherub and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.

11 A veva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

He made darkness his hiding place; in his tabernacle round about him were dark waters and thick clouds of the heavens.

12 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.

At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

13 L 'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.

The LORD thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

14 S cagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.

He sent out his arrows and scattered them; he shot out lightnings and destroyed them.

15 A l tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.

Then the depths of the waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

16 E gli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.

He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

17 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, even though they were too strong for me.

18 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

They were ready for me in the day of my calamity, but the LORD was my staff.

19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

He brought me forth also into a wide place; he delivered me because he delighted in me.

20 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

¶ The LORD will reward me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he shall recompense me.

21 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.

Because I have kept the ways of the LORD and did not become wicked departing in apostasy from my God.

22 p erché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.

For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

23 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

I was perfect before him, and I kept myself from my iniquity.

24 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.

Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands before his eyes.

25 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.

With the merciful thou wilt show thyself merciful; with a perfect man thou wilt show thyself perfect;

26 T u ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,

with the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself adversary.

27 p erché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;

Therefore thou wilt save the humble people; but wilt bring down high looks.

28 t u infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,

For thou wilt light my fire: the LORD my God will enlighten my darkness.

29 p erché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

¶ For with thee I have scattered armies; and in my God I have overcome walled defenses.

30 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.

As for God, his way is perfect: the word of the LORD is precise: a shield to all those that wait in him.

31 I nfatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?

For who is God except the LORD? or who is a refuge except our God?

32 D io è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.

It is God that girds me with strength and makes my way perfect.

33 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;

He makes my feet like hinds’ feet and sets me upon my high places.

34 e gli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.

He trains my hands for the battle, so that a bow of bronze shall be broken by my arms.

35 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.

In the same manner thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand will hold me up, and thy meekness shall multiply me.

36 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

Thou shall enlarge my steps under me, and my knees shall not tremble.

37 I o ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.

I shall pursue my enemies and overtake them: neither shall I turn again until they are consumed.

38 L i ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

I shall smite them, and they will not be able to rise: they shall fall under my feet.

39 T u mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued my enemies under me.

40 t u hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

Thou hast also given me the necks of my enemies that I might destroy those that hate me.

41 E ssi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.

They cried out, but there was no one to save them: even unto the LORD, but he did not answer them.

42 L i ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.

Then I beat them as small as the dust before the wind: I scattered them as the dirt in the streets.

43 T u mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the Gentiles: a people whom I did not know served me.

44 A l solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.

As soon as they heard of me, they obeyed me: the sons of strangers submitted themselves unto me even against their will.

45 G li stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

The strangers fell away and were afraid in their close places.

46 V iva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!

The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

47 E gli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;

It is God that avenges me and subdues the peoples under me.

48 e gli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

He delivers me from my enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the one who would betray me.

49 P erciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.

Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles and sing praises unto thy name.

50 G randi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre».

He gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.