Salmi 18 ~ Psalm 18

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide, servo dell'Eterno, che rivolse all'Eterno le parole di questo cantico, nel giorno in cui l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:» «Ti amo, o Eterno, mia forza.

“I love You, O Lord, my strength.”

2 L 'Eterno è la mia rocca la mia fortezza e il mio liberatore, il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio.

The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.

3 I o invoco l'Eterno, che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.

I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.

4 D oglie di morte mi avevano circondato e torrenti di scellerati mi avevano spaventato.

The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.

5 L e angosce dello Sceol mi avevano avvolto e lacci di morte mi stavano davanti.

The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

6 N ella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO; egli udí la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne davanti a lui, ai suoi orecchi.

In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.

7 A llora la terra fu scossa e tremò; anche le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.

Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.

8 U n fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.

Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.

9 E gli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi;

He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.

10 c avalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.

He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.

11 A veva fatto delle tenebre il suo velo, e per padiglione intorno a sé aveva posto l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.

He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.

12 D allo splendore che lo precedeva si sprigionavano dense nubi, grandine e carboni ardenti.

From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.

13 L 'Eterno tuonò nei cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce con grandine e carboni ardenti.

The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.

14 S cagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò fulmini in gran numero e li mise in fuga.

He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.

15 A l tuo rimprovero, o Eterno, e al soffio del vento dalle tue narici, gli alvei dei fiumi apparvero e le fondamenta del mondo furono scoperte.

Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.

16 E gli dall'alto stese la mano, mi prese e mi trasse fuori dalle grandi acque.

He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.

17 M i liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.

He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.

18 E ssi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,

They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay.

19 e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.

He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.

20 L 'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,

The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

21 p erché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono eroicamente allontanato dal mio DIO.

For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

22 p erché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non ho deviato dai suoi statuti.

For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.

23 S ono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.

I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.

24 P erciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani davanti ai suoi occhi.

Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.

25 T u ti mostri pietoso verso l'uomo pio e retto verso l'uomo retto.

With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;

26 T u ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto col perverso,

With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.

27 p erché tu sei colui che salva la gente afflitta e che abbassa gli occhi alteri;

For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.

28 t u infatti, sei colui che fa risplendere la mia lampada; l'Eterno, il mio DIO, illumina le mie tenebre,

For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.

29 p erché con te posso assalire una schiera e con il mio DIO posso saltare sopra un muro.

For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.

30 L a via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco; egli è lo scudo di tutti coloro che si rifugiano in lui.

As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.

31 I nfatti chi è DIO all'infuori dell'Eterno? E chi è Rocca all'infuori del nostro DIO?

For who is God, but the Lord ? And who is a rock, except our God,

32 D io è colui che mi cinge di forza e che rende la mia vita perfetta.

The God who girds me with strength And makes my way blameless?

33 E gli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi;

He makes my feet like hinds’ feet, And sets me upon my high places.

34 e gli ammaestra le mie mani alla battaglia e con le mie braccia posso tendere un arco di rame.

He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.

35 T u mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza; la tua destra mi ha sostenuto, e la tua benignità mi ha reso grande.

You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.

36 T u hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.

You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.

37 I o ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti e non me ne sono tornato indietro prima di averli distrutti.

I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.

38 L i ho colpiti ripetutamente ed essi non hanno piú potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.

I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.

39 T u mi hai cinto di forza per la battaglia e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;

For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.

40 t u hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.

You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.

41 E ssi gridarono, ma non vi fu alcuno che li salvasse; gridarono all'Eterno, ma egli non rispose loro.

They cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them.

42 L i ho calpestati fino a ridurli come polvere davanti al vento; li ho spazzati via come il fango delle strade.

Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.

43 T u mi hai liberato dalle contese del popolo; tu mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.

You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.

44 A l solo udire di me, essi mi hanno ascoltato e ubbidito, gli stranieri si sono sottomessi a me.

As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.

45 G li stranieri si sono persi d'animo e sono usciti tremanti dalle loro fortezze.

Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.

46 V iva l'Eterno, sia benedetta la mia Rocca e sia esaltato il DIO della mia salvezza!

The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,

47 E gli è il Dio che fa la vendetta per me e che mi sottomette i popoli;

The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.

48 e gli mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.

He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.

49 P erciò, o Eterno, io celebrerò fra le nazioni il tuo nome col canto.

Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name.

50 G randi liberazioni egli concede al suo re e usa benignità verso Davide, suo unto, e verso la sua progenie per sempre».

He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.