2 Corinzi 4 ~ 2 Corinthians 4

picture

1 P erciò, avendo questo ministero per Ia misericordia che ci è stata fatta, non ci perdiamo d'animo.

Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,

2 A nzi abbiamo rinunziato ai sotterfugi della vergogna, non camminando con astuzia, né falsificando la parola di Dio, ma mediante la manifestazione della verità, raccomandando noi stessi alla coscienza di ogni uomo davanti a Dio.

but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the word of God, but by the manifestation of truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

3 M a se il nostro evangelo è ancora velato, esso lo è per quelli che periscono,

And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,

4 n ei quali il dio di questo secolo ha accecato le menti di quelli che non credono, affinché non risplenda loro la luce dell'evangelo della gloria di Cristo, che è l'immagine di Dio.

in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.

5 N oi infatti non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesú, il Signore, e siamo vostri servi per amore di Gesú

For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus’ sake.

6 p erché il Dio che disse: «Splenda la luce fra le tenebre», è lo stesso che ha fatto brillare il suo splendore nei nostri cuori per illuminarci nella conoscenza della gloria di Dio, che rifulge sul volto di Gesú Cristo.

For God, who said, “ Light shall shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.

7 O r noi abbiamo questo tesoro in vasi di terra, affinché l'eccellenza di questa potenza sia di Dio e non da noi.

But we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing greatness of the power will be of God and not from ourselves;

8 N oi siamo afflitti in ogni maniera, ma non ridotti agli estremi; perplessi, ma non disperati;

we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;

9 p erseguitati, ma non abbandonati; abbattuti, ma non distrutti,

persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;

10 p ortando del continuo nel nostro corpo il morire del Signore Gesú, affinché anche la vita di Gesú si manifesti nel nostro corpo.

always carrying about in the body the dying of Jesus, so that the life of Jesus also may be manifested in our body.

11 N oi che viviamo, infatti siamo del continuo esposti alla morte per Gesú, affinché anche la vita di Gesú si manifesti nella nostra carne mortale.

For we who live are constantly being delivered over to death for Jesus’ sake, so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh.

12 C osicché in noi opera la morte, ma in voi la vita.

So death works in us, but life in you.

13 M a pure, avendo noi lo stesso spirito di fede, come sta scritto: «Io ho creduto, perció ho parlato», anche noi crediamo e perciò parliamo,

But having the same spirit of faith, according to what is written, “ I believed, therefore I spoke,” we also believe, therefore we also speak,

14 s apendo che colui che ha risuscitato il Signore Gesú, risusciterà anche noi per mezzo di Gesú e ci farà comparire con voi.

knowing that He who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and will present us with you.

15 T utte queste cose infatti sono per voi, affinché la grazia, raggiungendo un numero sempre maggiore di persone, produca ringraziamento per abbondare alla gloria di Dio.

For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.

16 P erciò noi non ci perdiamo d'animo; ma, anche se il nostro uomo esteriore va in rovina, pure quello interiore si rinnova di giorno in giorno.

Therefore we do not lose heart, but though our outer man is decaying, yet our inner man is being renewed day by day.

17 I nfatti la nostra leggera afflizione, che è solo per un momento, produce per noi uno smisurato, eccellente peso eterno di gloria;

For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison,

18 m entre abbiamo lo sguardo fisso non alle cose che si vedono, ma a quelle che non si vedono, poiché le cose che si vedono sono solo per un tempo, ma quelle che non si vedono sono eterne.

while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.