1 G uai alla corona di superbia degli ubriachi di Efraim e al fiore appassito della sua gloriosa bellezza che sta sul capo della fertile valle di quelli sopraffatti dal vino!
Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!
2 E cco, il Signore ha un uomo forte e potente, come una tempesta di grandine, un uragano distruttore, come un'alluvione di potenti acque inondanti; egli li getterà a terra con la sua mano.
Behold, the Lord has a strong and mighty agent; As a storm of hail, a tempest of destruction, Like a storm of mighty overflowing waters, He has cast it down to the earth with His hand.
3 L a corona di superbia degli ubriachi di Efraim sarà calpestata;
The proud crown of the drunkards of Ephraim is trodden under foot.
4 e il fiore appassito della sua gloriosa bellezza che sta sul capo della fertile valle sarà come un fico primaticcio prima dell'estate, che uno vede; egli lo ingoia appena lo ha in mano.
And the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley, Will be like the first-ripe fig prior to summer, Which one sees, And as soon as it is in his hand, He swallows it.
5 I n quel giorno l'Eterno degli eserciti sarà una corona di gloria, uno splendido diadema per il resto del suo popolo,
In that day the Lord of hosts will become a beautiful crown And a glorious diadem to the remnant of His people;
6 u no spirito di giustizia per colui che siede per giudicare e la forza di quelli che in battaglia respingono il nemico fino alle sue porte.
A spirit of justice for him who sits in judgment, A strength to those who repel the onslaught at the gate.
7 M a anche questi barcollano per il vino e vacillano per le bevande inebrianti; il sacerdote e il profeta barcollano per le bevande inebrianti, barcollano come se avessero visioni, tentennano nel pronunciare giudizi.
And these also reel with wine and stagger from strong drink: The priest and the prophet reel with strong drink, They are confused by wine, they stagger from strong drink; They reel while having visions, They totter when rendering judgment.
8 T utte le tavole sono piene di vomito e di sporcizia, non c'è piú posto pulito.
For all the tables are full of filthy vomit, without a single clean place.
9 « A chi vuole insegnare conoscenza? A chi vuole far comprendere il messaggio? A quelli appena divezzati, a quelli appena staccati dalle mammelle?
“To whom would He teach knowledge, And to whom would He interpret the message? Those just weaned from milk? Those just taken from the breast?
10 P oiché è un precetto su precetto, precetto su precetto, regola su regola, regola su regola, un po' qui, un po' là».
“For He says, ‘ Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there.’”
11 S arà infatti mediante labbra balbuzienti e mediante un'altra lingua che l'Eterno parlerà a questo popolo,
Indeed, He will speak to this people Through stammering lips and a foreign tongue,
12 E gli aveva loro detto: «Ecco il riposo: fate riposare lo stanco; questo è il refrigerio!». Ma essi non vollero ascoltare.
He who said to them, “Here is rest, give rest to the weary,” And, “Here is repose,” but they would not listen.
13 C osí la parola dell'Eterno è stata per loro precetto su precetto, precetto su precetto, regola su regola, regola su regola, un po' qui, un po' là, perché andassero a cadere all'indietro, fossero fatti a pezzi, presi al laccio e catturati.
So the word of the Lord to them will be, “ Order on order, order on order, Line on line, line on line, A little here, a little there,” That they may go and stumble backward, be broken, snared and taken captive. Judah Is Warned
14 P erciò ascoltate la parola dell'Eterno, o schernitori, che dominate questo popolo che sta in Gerusalemme!
Therefore, hear the word of the Lord, O scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,
15 V oi dite: «Abbiamo concluso un patto con la morte, abbiamo fatto un'alleanza con lo Sceol; quando l'inondante flagello passerà, non giungerà fino a noi, perché abbiamo fatto della menzogna il nostro rifugio e ci siamo nascosti dietro la falsità».
Because you have said, “We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a pact. The overwhelming scourge will not reach us when it passes by, For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
16 P erciò cosí dice il Signore, l'Eterno: «Ecco, io pongo come fondamento in Sion una pietra, una pietra provata, una testata d'angolo preziosa, un fondamento sicuro; chi crede in essa non avrà alcuna fretta.
Therefore thus says the Lord God, “ Behold, I am laying in Zion a stone, a tested stone, A costly cornerstone for the foundation, firmly placed. He who believes in it will not be disturbed.
17 I o porrò il diritto come misura e la giustizia come piombino; la grandine spazzerà via il rifugio di menzogna e le acque sommergeranno il vostro rifugio.
“I will make justice the measuring line And righteousness the level; Then hail will sweep away the refuge of lies And the waters will overflow the secret place.
18 I l vostro patto con la morte sarà annullato e la vostra alleanza con lo Sceol non reggerà; quando l'inondante flagello passerà, voi sarete da esso calpestati.
“Your covenant with death will be canceled, And your pact with Sheol will not stand; When the overwhelming scourge passes through, Then you become its trampling place.
19 O gni volta che passerà, vi afferrerà, perché passerà mattina dopo mattina, di giorno e di notte; sarà un vero terrore solo l'udirne il resoconto.
“As often as it passes through, it will seize you; For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night, And it will be sheer terror to understand what it means.”
20 I l letto infatti sarà troppo corto per distendervisi, e la coperta troppo stretta per avvolgervisi.
The bed is too short on which to stretch out, And the blanket is too small to wrap oneself in.
21 P oiché l'Eterno si leverà come al monte Peratsim, si adirerà come nella valle di Gabaon, per compiere la sua opera, la sua inaudita opera, per eseguire il suo lavoro, il suo lavoro insolito.
For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be stirred up as in the valley of Gibeon, To do His task, His unusual task, And to work His work, His extraordinary work.
22 O r dunque non fate gli schernitori, perché i vostri legami non abbiano a rafforzarsi. Poiché io ho udito, da parte del Signore, l'Eterno degli eserciti, che è deciso un completo sterminio di tutto il paese.
And now do not carry on as scoffers, Or your fetters will be made stronger; For I have heard from the Lord God of hosts Of decisive destruction on all the earth.
23 P orgete orecchio e ascoltate la mia voce, state attenti e ascoltate la mia parola!
Give ear and hear my voice, Listen and hear my words.
24 L 'agricoltore ara tutto il giorno per seminare? Continua forse a rompere e a sarchiare il suo terreno?
Does the farmer plow continually to plant seed? Does he continually turn and harrow the ground?
25 Q uando ne ha appianato la superficie, non vi semina l'aneto e non vi sparge il comino, non vi mette il frumento a solchi, l'orzo nel luogo designato e il farro lungo i confini?
Does he not level its surface And sow dill and scatter cummin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area?
26 I l suo DIO gl'insegna la regola da seguire e lo ammaestra.
For his God instructs and teaches him properly.
27 L 'aneto non si trebbia con la trebbiatrice né si fa passare sul comino la ruota del carro; ma l'aneto si batte con il bastone e il comino con la verga.
For dill is not threshed with a threshing sledge, Nor is the cartwheel driven over cummin; But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club.
28 I l frumento per il pane deve essere schiacciato; perciò non lo si pesta per sempre, ma vi si fanno passare sopra la ruota del carro e i cavalli, senza però schiacciarlo.
Grain for bread is crushed, Indeed, he does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.
29 A nche questo procede dall'Eterno degli eserciti, che è meraviglioso nel suo consiglio e grande in sapienza».
This also comes from the Lord of hosts, Who has made His counsel wonderful and His wisdom great.