1 G uai a quelli che promulgano decreti iniqui e a quelli che continuano a redigere sentenze ingiuste
Woe to those who enact evil statutes And to those who constantly record unjust decisions,
2 p er negare giustizia ai miseri, per spogliare del diritto i poveri del mio popolo, e far cosí delle vedove la loro preda e degli orfani il loro bottino.
So as to deprive the needy of justice And rob the poor of My people of their rights, So that widows may be their spoil And that they may plunder the orphans.
3 C he farete nel giorno del castigo e della distruzione che verrà da lontano? Da chi fuggirete in cerca di aiuto e a chi lascerete la vostra ricchezza?
Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?
4 N on resterà loro che curvarsi fra i prigionieri o cadere fra gli uccisi. Malgrado tutto ciò la sua ira non si calma e la sua mano rimane distesa.
Nothing remains but to crouch among the captives Or fall among the slain. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.
5 G uai all'Assiria, la verga della mia ira nelle cui mani c'è il bastone della mia indignazione!
Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,
6 I o la manderò contro una nazione empia e contro il popolo della mia ira. Le comanderò di saccheggiarlo, di depredarlo e di calpestarlo come il fango delle strade.
I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture booty and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets.
7 E ssa però non intende cosí e nel suo cuore non pensa cosí, ma ha in cuore di distruggere e di sterminare un gran numero di nazioni.
Yet it does not so intend, Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy And to cut off many nations.
8 I nfatti dice: «I miei principi non sono tutti quanti re?
For it says, “Are not my princes all kings?
9 N on è Kalno come Karkemish? Non è Hamath come Arpad? Non è Samaria come Damasco?
“Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, Or Samaria like Damascus?
10 C ome la mia mano ha raggiunto i regni degli idoli le cui immagini scolpite erano piú numerose di quelle di Gerusalemme e di Samaria,
“As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
11 c ome ho fatto a Samaria e ai suoi idoli, non farò pure cosí a Gerusalemme e ai suoi idoli?».
Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols?”
12 M a avverrà che, quando il Signore avrà portato a termine tutta la sua opera sul monte Sion e a Gerusalemme, egli dirà: «Io punirò il frutto dell'alterigia del cuore del re di Assiria e la gloria dei suoi occhi alteri».
So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness.”
13 I nfatti egli dice: «L'ho fatto con la forza della mia mano e con la mia sapienza, perché sono intelligente, ho rimosso i confini dei popoli, ho depredato i loro tesori e come uomo potente ho deposto quelli che erano sul trono.
For he has said, “By the power of my hand and by my wisdom I did this, For I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples And plundered their treasures, And like a mighty man I brought down their inhabitants,
14 L a mia mano ha trovato come un nido le ricchezze dei popoli, come uno raccoglie delle uova abbandonate, cosí io ho raccolto la terra intera e non ci fu nessuno che abbia mosso le ali, o abbia aperto il becco e pigolato».
And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped.”
15 L a scure si gloria forse con chi taglia con essa o si fa grande la sega con chi la maneggia? Come se la verga dovesse dirigere colui che la alza, o come se il bastone potesse alzarsi come se non fosse legno!
Is the axe to boast itself over the one who chops with it? Is the saw to exalt itself over the one who wields it? That would be like a club wielding those who lift it, Or like a rod lifting him who is not wood.
16 P erciò il Signore, l'Eterno degli eserciti, manderà la consunzione tra le sue schiere piú valide, e al posto della sua gloria egli accenderà un fuoco, come il fuoco di un incendio.
Therefore the Lord, the God of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
17 C osí la luce d'Israele diventerà un fuoco e il suo Santo una fiamma, che arderà e divorerà i suoi rovi e i suoi pruni in un sol giorno.
And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
18 E gli consumerà la gloria della sua foresta e della sua fertile campagna dall'anima fino al corpo; sarà come un ammalato che viene meno.
And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body, And it will be as when a sick man wastes away.
19 I l resto degli alberi della sua foresta sarà ridotto a un numero cosí esiguo che persino un bambino potrebbe farne il conto.
And the rest of the trees of his forest will be so small in number That a child could write them down. A Remnant Will Return
20 I n quel giorno avverrà che il residuo d'Israele e gli scampati della casa di Giacobbe non si appoggeranno piú su colui che li colpiva, ma si appoggeranno in verità sull'Eterno, il Santo d'Israele.
Now in that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.
21 U n residuo, il residuo di Giacobbe tornerà al Dio potente.
A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
22 P oiché, anche se il tuo popolo, o Israele, fosse come la sabbia del mare solo un suo residuo tornerà; lo sterminio decretato farà traboccare la giustizia.
For though your people, O Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
23 I nfatti il Signore, l'Eterno degli eserciti, compirà lo sterminio decretato in mezzo a tutta la terra.
For a complete destruction, one that is decreed, the Lord God of hosts will execute in the midst of the whole land.
24 P erciò cosí dice il Signore, l'Eterno degli eserciti: «O popolo mio, che abiti in Sion, non temere l'Assiro, che ti percuote con la verga e alza il suo bastone contro di te, come fece l'Egitto.
Therefore thus says the Lord God of hosts, “O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.
25 P oiché ancora un breve tempo, e l'indignazione cesserà, mentre la mia ira si volgerà alla loro distruzione.
For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction.”
26 L 'Eterno degli eserciti leverà contro di lui la sferza, come quando colpí Madian al masso di Horeb; e come distese il suo bastone sul mare, cosí lo alzerà ancora come fece in Egitto.
The Lord of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea and He will lift it up the way He did in Egypt.
27 I n quel giorno avverrà che il suo carico sarà allontanato dalle tue spalle e il suo giogo dal tuo collo; il giogo sarà distrutto dall'unzione dell'olio».
So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
28 E gli arriva a Aiath, oltrepassa Migron, depone i suoi bagagli a Mikmash.
He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.
29 V alicano il passo, si accampano a Gheba; Ramah trema, Ghibeah di Saul è fuggita.
They have gone through the pass, saying, “ Geba will be our lodging place.” Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
30 A lza la tua voce, o figlia di Gallim! Presta attenzione, o Laish! Povera Anathoth!
Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
31 M admenah è fuggita, gli abitanti di Ghebim cercano un rifugio.
Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.
32 T uttavia oggi farà sosta a Nob, agitando il pugno contro il monte della figlia di Sion, la collina di Gerusalemme.
Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
33 E cco, il Signore, l'Eterno degli eserciti, stroncherà i rami con terribile violenza; i piú alti saranno tagliati, i piú altezzosi saranno abbassati.
Behold, the Lord, the God of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash; Those also who are tall in stature will be cut down And those who are lofty will be abased.
34 E gli abbatterà con la scure il folto della foresta, e il Libano cadrà sotto i colpi del Potente.
He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.