Romani 12 ~ Romans 12

picture

1 V i esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.

Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.

2 E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.

And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.

3 I nfatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.

For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.

4 I nfatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,

For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,

5 c osí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra l'uno dell'altro.

so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.

6 O ra, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;

Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;

7 s e di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda all'insegnamento;

if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;

8 e colui che esorta, attenda all'esortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.

or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.

9 L 'amore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.

Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.

10 N ell'amore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nell'onore usate riguardo gli uni verso gli altri.

Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;

11 N on siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore

not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;

12 a llegri nella speranza, costanti nell'afflizione, perseveranti nella preghiera;

rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,

13 p rovvedete ai bisogni dei santi, esercitate l'ospitalità.

contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.

14 B enedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.

Bless those who persecute you; bless and do not curse.

15 R allegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.

Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.

16 A bbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.

Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.

17 N on rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.

Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.

18 S e è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.

19 N on fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto all'ira di Dio, perché sta scritto: «A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore».

Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.

20 « Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo»

“ But if your enemy is hungry, feed him, and if he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap burning coals on his head.”

21 N on essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.

Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.