1 D esiderate l'amore e cercate ardentemente i doni spirituali, ma soprattutto che possiate profetizzare,
Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
2 p erché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo comprende, ma egli in spirito proferisce misteri.
For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
3 C hi profetizza, invece, parla agli uomini per edificazione, esortazione e consolazione.
But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
4 C hi parla in altra lingua edifica se stesso, ma chi profetizza edifica la chiesa.
One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.
5 I o vorrei che tutti parlaste in lingue, ma molto piú che profetizzaste, perché chi profetizza è superiore a chi parla in lingue a meno che egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.
6 M a ora, fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, che vi gioverei se non vi parlassi per mezzo di rivelazione, o di conoscenza, o di profezia, o di insegnamento?
But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?
7 L e cose inanimate stesse che emettono un suono, come il flauto e la cetra, se non danno suoni distinti, come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?
Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?
8 S e infatti la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?
9 C osí anche voi, se con la lingua non proferite un parlare intelligibile, come si comprenderà ciò che è detto? Sarebbe infatti come se voi parlaste all'aria.
So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.
10 V i sono, ad esempio, tante varietà di suoni di lingua nel mondo, e nessuno di essi è senza significato.
There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.
11 S e dunque io non comprendo il significato del suono, sarò come uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.
If then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.
12 C osí anche voi, poiché siete desiderosi di avere doni spirituali, cercate di abbondarne per l'edificazione della chiesa.
So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.
13 P erciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare,
Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.
14 p erché, se io prego in altra lingua, il mio spirito ben prega, ma la mia mente rimane infruttuosa.
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
15 C he si deve dunque fare? Pregherò con lo spirito, ma lo farò anche con la mente; canterò con lo spirito, ma canterò anche con la mente.
What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.
16 T uttavia, se tu lodi Dio con lo spirito, colui che occupa il posto del profano, come dirà amen, al tuo ringraziamento, poiché egli non comprende ciò che tu dici?
Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
17 I nfatti tu puoi anche rendere un bel ringraziamento, ma l'altro non è edificato.
For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
18 I o ringrazio il mio Dio, perché parlo in lingue piú di voi tutti.
I thank God, I speak in tongues more than you all;
19 M a nell'assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole in altra lingua.
however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue. Instruction for the Church
20 F ratelli, non siate bambini di senno, ma siate bambini in malizia e uomini compiuti in senno.
Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
21 S ta scritto nella legge: «Io parlerò a questo popolo in lingue straniere e con labbra straniere, ma neppure cosí mi ascolteranno», dice il Signore.
In the Law it is written, “ By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to Me,” says the Lord.
22 P ertanto le lingue sono un segno non per i credenti, ma per i non credenti mentre la profezia non è per i non credenti, ma per i credenti.
So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.
23 S e dunque, quando tutta la chiesa è riunita insieme, tutti parlano in lingue ed entrano dei profani o dei non credenti, non diranno che voi siete fuori di senno?
Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?
24 M a se tutti profetizzano ed entra un non credente, egli è convinto da tutti, è giudicato da tutti.
But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;
25 I n questo modo i segreti del suo cuore vengono palesati e cosí, gettandosi con la faccia a terra, adorerà Dio, dichiarando che Dio è veramente fra voi.
the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
26 C he conviene dunque fare, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno di voi, chi un salmo, chi un insegnamento, chi parole in altra lingua, chi una rivelazione, chi un'interpretazione, si faccia ogni cosa per l'edificazione.
What is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.
27 S e uno parla in altra lingua, si faccia questo da due o tre al piú, e l'un dopo l'altro, e uno interpreti.
If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;
28 M a se non vi è chi interpreti, si taccia nella chiesa chi parla in altra lingua, ma parli a se stesso e a Dio.
but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.
29 P arlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.
Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.
30 M a se è rivelata qualcosa ad uno che è seduto, si taccia il precedente.
But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.
31 T utti infatti, ad uno ad uno, potete profetizzare affinché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.
For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
32 G li spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti
and the spirits of prophets are subject to prophets;
33 p erché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace; e cosí si fà in tutte le chiese dei santi.
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
34 T acciano le vostre donne nelle chiese, perché non è loro permesso di parlare, ma devono essere sottomesse, come dice anche la legge.
The women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
35 E se vogliono imparare qualche cosa interroghino i propri mariti a casa, perché è vergognoso per le donne parlare in chiesa.
If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.
36 E la parola di Dio proceduta da voi o è essa pervenuta a voi soli?
Was it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?
37 S e uno si stima essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che vi scrivo sono comandamenti del Signore.
If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
38 E se uno lo vuole ignorare, lo ignori.
But if anyone does not recognize this, he is not recognized.
39 P erciò, fratelli miei cercate ardentemente il profetizzare e non impedite di parlare in lingue.
Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
40 M a ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.
But all things must be done properly and in an orderly manner.