Efesini 3 ~ Ephesians 3

picture

1 P er questa ragione io, Paolo, sono il prigioniero di Cristo Gesú per voi gentili,

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

2 s e pure avete sentito della dispensazione della grazia di Dio, che mi è stata affidata per voi;

if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;

3 c ome per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il mistero, di cui prima ne scrissi in breve.

that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.

4 N el leggere questo, voi potete capire quale sia la mia intelligenza del mistero di Cristo,

By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

5 c he non fu fatto conoscere nelle altre età ai figli degli uomini, come ora è stato rivelato ai santi apostoli e ai suoi profeti per mezzo dello Spirito,

which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;

6 a ffinche i gentili siano coeredi dello stesso corpo e partecipi della sua promessa in Cristo mediante l'evangelo,

to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

7 d i cui sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio che mi è stata data in virtú della sua potenza.

of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.

8 A me, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di annunziare fra i gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,

To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,

9 e di manifestare a tutti la partecipazione del mistero che dalle piú antiche età è stato nascosto in Dio, il quale ha creato tutte le cose per mezzo di Gesù Cristo;

and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;

10 a ffinché, per mezzo della chiesa, nel tempo presente sia manifestata ai principati e alle potestà, nei luoghi celesti, la multiforme sapienza di Dio,

so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.

11 s econdo il proponimento eterno che egli attuò in Cristo Gesú, nostro Signore,

This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,

12 i n cui abbiamo la libertà e l'accesso a Dio nella fiducia mediante la fede in lui.

in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

13 P er la qual cosa vi chiedo che non vi scoraggiate a causa delle mie tribolazioni che soffro per voi, il che è la vostra gloria.

Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.

14 P er questa ragione, io piego le mie ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesú Cristo,

For this reason I bow my knees before the Father,

15 d al quale prende nome ogni famiglia nei cieli e sulla terra,

from whom every family in heaven and on earth derives its name,

16 p erché vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere fortificati con potenza per mezzo del suo Spirito nell'uomo interiore,

that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,

17 p erché Cristo abiti nei vostri cuori per mezzo della fede,

so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,

18 a ffinché, radicati e fondati nell'amore, possiate comprendere con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, la profondità e l'altezza,

may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

19 e conoscere l'amore di Cristo che sopravanza ogni conoscenza, affinché siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.

and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.

20 O r a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare smisuratamente al di là di quanto chiediamo o pensiamo,

Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,

21 a lui sia la gloria nella chiesa in Cristo Gesú per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.

to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.