1 P er questa ragione io, Paolo, sono il prigioniero di Cristo Gesú per voi gentili,
Для сего-то я, Павел, узником Иисуса Христа за вас язычников.
2 s e pure avete sentito della dispensazione della grazia di Dio, che mi è stata affidata per voi;
Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3 c ome per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il mistero, di cui prima ne scrissi in breve.
потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),
4 N el leggere questo, voi potete capire quale sia la mia intelligenza del mistero di Cristo,
то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
5 c he non fu fatto conoscere nelle altre età ai figli degli uomini, come ora è stato rivelato ai santi apostoli e ai suoi profeti per mezzo dello Spirito,
которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
6 a ffinche i gentili siano coeredi dello stesso corpo e partecipi della sua promessa in Cristo mediante l'evangelo,
чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7 d i cui sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio che mi è stata data in virtú della sua potenza.
которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8 A me, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di annunziare fra i gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9 e di manifestare a tutti la partecipazione del mistero che dalle piú antiche età è stato nascosto in Dio, il quale ha creato tutte le cose per mezzo di Gesù Cristo;
и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
10 a ffinché, per mezzo della chiesa, nel tempo presente sia manifestata ai principati e alle potestà, nei luoghi celesti, la multiforme sapienza di Dio,
дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11 s econdo il proponimento eterno che egli attuò in Cristo Gesú, nostro Signore,
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
12 i n cui abbiamo la libertà e l'accesso a Dio nella fiducia mediante la fede in lui.
в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
13 P er la qual cosa vi chiedo che non vi scoraggiate a causa delle mie tribolazioni che soffro per voi, il che è la vostra gloria.
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14 P er questa ragione, io piego le mie ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesú Cristo,
Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
15 d al quale prende nome ogni famiglia nei cieli e sulla terra,
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16 p erché vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere fortificati con potenza per mezzo del suo Spirito nell'uomo interiore,
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17 p erché Cristo abiti nei vostri cuori per mezzo della fede,
верою вселиться Христу в сердца ваши,
18 a ffinché, radicati e fondati nell'amore, possiate comprendere con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, la profondità e l'altezza,
чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19 e conoscere l'amore di Cristo che sopravanza ogni conoscenza, affinché siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.
и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20 O r a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare smisuratamente al di là di quanto chiediamo o pensiamo,
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
21 a lui sia la gloria nella chiesa in Cristo Gesú per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.
Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.